p.tarich;;7

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.tarich;;7
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τοῖς χρηματισταῖς ὧν εἰσαγωγεὺς Δωσί- θεος παρὰ Ἀμεννέως καὶ Ὀννώφριος ταρι- χευτῶν Τάν[εως τῆ]ς̣ Ἡρακλείδου μερίδος. ἐπεδώκαμεν ὑπόμνημα Πρω-τάρχωι τῶν φίλων το̣ῦ (ἔτους) Φαμενώθ, ὃ ἀνα̣[π]έμφθη ἐπὶ το̣ὺς̣ π̣ρὸ ὑμῶν/ χρηματιστάς. τ̣ῆς δὲ καταστά̣σ̣ε̣ω̣ς̣ [γε]νομένης κατὰ Ἀ̣β̣ῦ̣κ̣ις καὶ Κελεχῶντος κ̣α̣ὶ̣ Π̣ᾶσις (* ) ταριχευτῶν Φιλαδελφείας ἐ̣γ̣κ̣α̣- λο̣ῦ̣ν̣τε̣ς̣ α̣ὐ̣τοῖς π̣ερ (* ) γέρω̣ς̣ Ψενεμοῦτος τοῦ Πα̣ῶ̣τ̣ο̣ς̣ ταριχευτοῦ πεσό[ντο]ς̣ ἐ̣ν̣ τῆι ταραχῆι̣ α̣ ̣ \ε̣ ̣  ̣  ̣ θ̣ε̣ν̣ ̣ α̣ὐ̣τ̣ῶ̣ι ̣  ̣  ̣  ̣ / ἐπεδώκαμεν Β̣[ά]κ̣- χωντι τῶι γενομ̣έ̣νωι διοικητῆι περὶ τ̣ῶ̣ν̣ α̣ὐ̣- [τ]ῶ̣ν̣, ἔγραψεν {Ἡφαιστ̣[ί-] ω̣νι τῶι ἐπιμελητῆι} Ἀ̣ρ̣γ̣είωι τῶι ἐπιμελητῆ̣ι̣ σ̣υ̣νταξ̣ σ̣υ̣νταξ̣ [ -1-2- ] [⁦ -ca.?- ⁩ ] - ca.11 - (*) βασιλικῶι γραμματεῖ \ἐ̣π̣[ισ]κ̣ε̣ψάμ̣ε̣ν̣ο̣ν̣/ ἀ̣ν̣ενέγκα̣ι̣. ἐπ̣ε̣ὶ̣ οὖ̣[ν] \̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ἀναφορας ἔλαβ̣ε̣ν̣/ πάρε̣[σ]μ̣ε̣ν̣ δὲ̣ (*) καθότι γ̣ρ̣ά̣φει ὑμῖν Ἀ̣π̣[ο]λ̣λ̣ώ̣νιος ὁ διοικητής \διεξαγαγ̣ ̣  ̣  ̣  ̣ ς/. ἀξιοῦ- [μ]ε̣ν̣ διε̣ξ̣αγαγεῖν ἀκολούθ̣ως ⟦ἀκολού⟧- ⟦θως⟧ κα[ὶ] τὰ παρὰ το̣ῦ̣ Πετοσίρ̣ι̣ος τοῦ βασιλικοῦ γραμματέως γράμ- [μα]τ̣α̣ με̣ταπεμφθῆ- [ναι]. εὐ̣τ̣υ̣χ̣ε̣ῖ̣τ̣ε [⁦ -ca.?- ⁩ ] ̣

Latin

None extracted.

Translation into English

To the financiers whose introducer is Dositheus from Amenneus and Onnophrius of the embalmers of Tanis of the Heracleid district. We have delivered a memorandum to the chief of the friends of the year Phamenoth, which was sent to your financiers. As for the situation that occurred according to Abykhis and Kelekhontes and Pasitis of the embalmers of Philadelphia, they have been entrusted to them regarding the honor of Psenemout of the Paotot embalmers who fell in the turmoil. We have delivered to Bacchion the governor concerning these matters, he wrote to Hephaestion the overseer Argaios the overseer concerning the arrangement. We have received a royal secretary's inspection. Therefore, since he has received the report, he has sent you a letter from Apollonios the governor. We request that it be sent accordingly, and the letters from Petosiris the royal secretary be sent. May you be fortunate.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 8)

Extracted Koine Greek Text

τοῖς χρηματισταῖς ὧν εἰσαγωγεὺς Δωσίθεος παρὰ Ἀμεννέως καὶ Ὀννώφριος ταριχευτῶν Τάν[εως τῆ]ς̣ Ἡρακλείδου μερίδος. ἐπεδώκαμεν ὑπόμνημα Πρωτάρχωι τῶν φίλων τοῦ ις̣ (ἔτους) Φαμενώθ, ὃ ἀνα̣[π]έμφθη ἐπὶ τοὺς π̣ρὸ ὑμῶν χρηματιστάς. τῆς δὲ καταστάσεως [γε]νομένης κατὰ Ἀβῦκις καὶ Κελεχῶντος καὶ Πᾶσις ταριχευτῶν Φιλαδελφείας ἐγκαλοῦντες αὐτοῖς περὶ γέρως Ψενεμοῦτος τοῦ Παῶτος ταριχευτοῦ πεσόντος ἐν τῇ ταραχῇ ἐπεδώκαμεν Βάκχωντι τῷ γενομένῳ διοικητῇ περὶ τῶν αὐτῶν, ἔγραψεν Ἀργείῳ τῷ ἐπιμελητῇ συντάξαι βασιλικῷ γραμματεῖ ἐπισκεψάμενον ἀνενέγκαι. ἐπεὶ οὖν ἀναφορὰς ἔλαβεν πάρεσμεν δὲ καθότι γράφει ὑμῖν Ἀπολλώνιος ὁ διοικητής διεξαγαγ- ἀξιοῦμεν διεξαγαγεῖν ἀκολούθως καὶ τὰ παρὰ τοῦ Πετοσίριος τοῦ βασιλικοῦ γραμματέως γράμματα μεταπεμφθῆναι. εὐτυχεῖτε.

Apparatus Criticus (Corrections)

English Translation

To the judges, whose introducer is Dositheos, from Amenneus and Onnophris, embalmers of Tanis of the Herakleides district. We submitted a memorandum to Protarchos, one of the friends, on the 16th of Phamenoth of the year, which was sent up to the judges before you. After the disturbance that occurred involving Abykis, Kelechon, and Pasis, embalmers of Philadelphia, who accused them concerning the old man Psenemoutis, son of Paos, an embalmer who fell during the disturbance, we submitted (the matter) to Bacchon, who was then the administrator. He wrote to Argeios, the overseer, instructing the royal secretary, after examination, to report back. Since he has now received reports, we are present according to what Apollonios, the administrator, writes to you, and we request that you proceed accordingly and also that the letters from Petosiris, the royal secretary, be summoned. Farewell.

Similar Documents