p.tarich;;9b

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.tarich;;9b
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐνέ-] [στηκέν μ]ο̣ι̣ ἐφ’ ὑ̣μ̣ῶν ἐπίσκεψις περὶ βασ̣ιλικ̣ῶ̣ν πρὸς Ἀβῦκ̣ιν καὶ̣ Κελε- χῶντα καὶ Π̣ᾶ̣σ̣ι̣ν ταριχευτὰς τῶν ἐκ Φ̣ι̣λ̣αδελφείας, εἰς δὲ ταύτην χρεία μοί ἐστιν προσκλη- θ̣ῆ̣ν̣α̣ι̣ εἰς ἐπερώτησι̣ν Φανῆσιν κωμογραμματέα Φιλα̣δ̣ελφείας, ὑπὲρ οὗ καὶ πρότερον ἐγράψατε Δημητρίωι τῶι πρὸς τῆι δω̣ρεᾶι, καὶ Αὖγχιν μητέρα Ἀβύκιος ἑνὸς τῶ̣ν ἐγκεκλημένων διὰ τὸ ἐπηκολουθηκέναι τ̣ο̣ῖ̣ς̣ κ̣[α]τ̣ὰ̣ τὴν διαίρεσιν τοῦ γέρως, ὑπὲρ οὗ ἐμφανίζω, ἣ κατοι̣κ̣ε̣ῖ̣ ἐ̣ν̣ Τάνει, καὶ Μαρρῆν Πετο̣σίριος καὶ Ὧ̣ρον Π̣α̣τ̣ώμεοις καὶ Φανείθ̣ην Ὥ̣ρ̣ο̣υ̣ ταριχευτάς, οἳ μ̣ε̣τ̣ο̣ι̣κ̣οῦσιν ἀπ[ὸ] Μοιεθύμει τοῦ Μεμφίτου, δ̣ιὰ τὸ κ̣α̣ὶ̣ τούτους ἐπηκολ̣ο̣υθηκ̣έναι τῆ̣ι̣ διαι̣ρ̣έσ̣ε̣ι̣ τοῦ αὐτοῦ γέρω̣ς̣ καὶ το̣ῖ̣ς̣ ἀπ̣ενηνεγμένοις ἐξ αὐτοῦ. τ̣ο̣ύ̣τ̣ω̣ν̣ ἐμπεφανισμένων ἀξ̣ι̣ῶ̣ ὑ̣μ̣[ᾶς], ἐὰν φαίνηται, γράψαι Δημητρίωι

Latin

(No Latin text was found in the provided document.)

Translation into English

"I have stood upon you, an inspection concerning the royal matters towards Abukis and Kelechontes and Pasis, embalmers of those from Philadelphia. For this need, it is necessary for me to be summoned to an inquiry of Phanes, the secretary of the comedies of Philadelphia, concerning whom you have previously written to Demetrios regarding the gift, and also to Aunchin, the mother of Abukis, one of those called, due to the following of those according to the division of the honor, concerning whom I reveal, she who dwells in Tane, and Marrhen Petosirios and Horon Patomeis and Phaneithin Horou, embalmers, who are migrating from Moethyme of Memphis, due to the fact that these also have followed the division of the same honor and those who have been brought from it. Of these manifest ones, I consider you worthy, if it seems, to write to Demetrios."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Text

[ἐνέ-]
[στηκέν μ]ο̣ι̣ ἐφ’ ὑ̣μ̣ῶν ἐπίσκεψις περὶ
βασ̣ιλικ̣ῶ̣ν πρὸς Ἀβῦκ̣ιν καὶ̣ Κελε-
χῶντα καὶ Π̣ᾶ̣σ̣ι̣ν ταριχευτὰς
τῶν ἐκ Φ̣ι̣λ̣αδελφείας, εἰς δὲ
ταύτην χρεία μοί ἐστιν προσκλη-
θ̣ῆ̣ν̣α̣ι̣ εἰς ἐπερώτησι̣ν Φανῆσιν
κωμογραμματέα Φιλα̣δ̣ελφείας,
ὑπὲρ οὗ καὶ πρότερον ἐγράψατε
Δημητρίωι τῶι πρὸς τῆι δω̣ρεᾶι,
καὶ Αὖγχιν μητέρα Ἀβύκιος ἑνὸς
τῶ̣ν ἐγκεκλημένων διὰ τὸ
ἐπηκολουθηκέναι τ̣ο̣ῖ̣ς̣ κ̣[α]τ̣ὰ̣ τὴν
διαίρεσιν τοῦ γέρως, ὑπὲρ οὗ
ἐμφανίζω, ἣ κατοι̣κ̣ε̣ῖ̣ ἐ̣ν̣ Τάνει,
καὶ Μαρρῆν Πετο̣σίριος καὶ Ὧ̣ρον
Π̣α̣τ̣ώμεοις καὶ Φανείθ̣ην Ὥ̣ρ̣ο̣υ̣
ταριχευτάς, οἳ μ̣ε̣τ̣ο̣ι̣κ̣οῦσιν ἀπ[ὸ]
Μοιεθύμει τοῦ Μεμφίτου, δ̣ιὰ τὸ κ̣α̣ὶ̣
τούτους ἐπηκολ̣ο̣υθηκ̣έναι τῆ̣ι̣
διαι̣ρ̣έσ̣ε̣ι̣ τοῦ αὐτοῦ γέρω̣ς̣ καὶ το̣ῖ̣ς̣
ἀπ̣ενηνεγμένοις ἐξ αὐτοῦ. τ̣ο̣ύ̣τ̣ω̣ν̣
ἐμπεφανισμένων ἀξ̣ι̣ῶ̣ ὑ̣μ̣[ᾶς],
ἐὰν φαίνηται, γράψαι Δημητρίωι

English Translation

"[...] an inspection concerning royal matters has been assigned to me regarding Abykis and Kelechon and Pasin, embalmers from Philadelphia. For this purpose, it is necessary for me to summon for questioning Phanesis, the village scribe of Philadelphia, concerning whom you previously wrote to Demetrios, who is in charge of the gift (dorea), and also Aunchis, the mother of Abykis, one of the accused, because she followed those involved in the division of the privilege (geras), concerning whom I am reporting, who resides in Tanis; and Marres, son of Petosiris, and Horos, son of Patomeis, and Phaneithes, son of Horos, embalmers who have migrated from Moithymis in the Memphite nome, because they also followed the division of the same privilege and those who benefited from it. Having reported these matters, I request you, if it seems appropriate, to write to Demetrios..."

Similar Documents