ω̣σ̣αν εἰς τὴν οἰκίαν (ἔτους)
Φαρμοῦ(θι)
Μαρρ̣ῆ̣ς Χομ̣ήνει χαίρ̣[ειν
Δικαίου Νήσου χρόνον
διὰ Ψενήσ[ι]ος τῶν ἐ[κ
φ̣α̣ν̣[
αι συ̣ν
Χο̣[μ]ή̣[νει
No Latin text found in the document.
“Having gone into the house (of the year)”
“Of Pharmouthi”
“Marrēs Chomēnei greetings”
“Of Dikaios of Nisos time”
“Through Phenesios of the”
“(unclear text)”
“with”
“Chomēnei”
(hand 1?) ω̣σ̣αν εἰς τὴν οἰκίαν (ἔτους) λβ Φαρμοῦ(θι) ϛ
(hand 2) Μαρρ̣ῆ̣ς Χομ̣ήνει χαίρ̣[ειν
Δικαίου Νήσου χρόνον [
διὰ Ψενήσ[ι]ος τῶν ἐ[κ
φ̣α̣ν̣[
αι συ̣ν[
(hand 1?) "...as into the house, (year) 32, Pharmouthi 6..."
(hand 2) "Marres to Chomenes, greetings.
...time of Dikaios Nesos...
through Psenesis of those from...
pha[n...
...with..."
The text is fragmentary and incomplete, making a full translation difficult. The document appears to be a letter or communication, mentioning names such as Marres, Chomenes, Dikaios Nesos, and Psenesis. The date mentioned ("year 32, Pharmouthi 6") likely refers to a specific date in the Egyptian calendar.