Ἀνουβίων προστάτης
Λέοντος Μἀτρέᾳ τῷ τιμιωτάτῳ χαίρειν.
ἐάν
σοι δόξῃ, κυρί, ἐπίσ-
τιλόν μου εἰς τὰς παρ’ ἐμοὶ δαπάνας,
ὧν λόγον δώσω, δραχμὰς ἑκατόν, (γίνονται) (δραχμαὶ)
διὰ Ἁρψόιτος.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
ἔτους κγ Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Θὼτα.
δὸς μόνας (δραχμὰς) ξ.
None extracted.
Protector of Anubis,
To Leon, the most honorable, greetings.
If it seems good to you, Lord,
send me a letter regarding the expenses I have incurred,
of which I will give an account, one hundred drachmas, (which are) drachmas,
through Harpocrates.
I wish you to be well.
In the year 23 of Emperor Antoninus, of Lord Thoth.
Give only (the drachmas) 60.
Ἀνουβίων προστάτη̣ς̣
Λέοντος Μ̣ατρέᾳ τῷ
τι̣μ̣ι̣ωτάτῳ χαίρειν.
ἐάν σοι δόξῃ, κύριε, ἐπίστειλόν μου εἰς τὰς παρʼ ἐμοὶ δαπάνας, ὧν λόγ̣ον δώσω, δραχμὰς ἑκατό̣ν̣, (γίνονται) (δραχμαὶ) ρ, διὰ Ἁρψό̣ιτο̣ς.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
(ἔτους) κγ Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Θὼτ α.
δὸς μόνας (δραχμὰς) ξ.
Anoubion, the protector,
to Leon Matreas,
the most honored, greetings.
If it seems good to you, my lord, send me one hundred drachmas for my expenses here, for which I will give an account (totaling 100 drachmas), through Harpsoites.
I pray that you remain in good health.
Year 23 of Antoninus Caesar the lord, Thoth 1.
Give only 60 drachmas.