Πτολ̣εμαῖος Νεχού̣τ̣ει
χαίρειν· Ἀνδρομάχωι καὶ Ἀρι<σ>ταίωι καὶ Παραιβάτωι τοῖς
Ἀνδρομάχου Θραιξὶν κατακεχωρισ-μένοις εἰς τοὺς (ὀγδοηκονταρούρους) ἱππέας, κατὰ τὴν π̣α̣ρ̣[ὰ τοῦ] [ἐπιστ]ο̣λ̣ήν, σ̣υ̣γ̣- [καταμ]έ̣τ̣ρησον μετὰ τ[ῶ]ν εἰθισμένων τὸν καθήκοντα ἑκάστωι κλῆρον ἀπὸ τῆς ὑ̣παρ- χούση[ς] γ̣ῆ̣ς̣ ἀφορολογήτου περὶ Ἐλευσῖνα καὶ Τεβέτνου ἀκολ<ο>ύθως τοῖς προυπάρχουσιν χρηματισμοῖς καὶ (*) φρόντισον ὅπως μηθ̣ὲ̣ν (*) ἀγνοηθῆι {ηι̣} (hand 2) πέμψον δὲ καὶ πρὸς̣ ἡ̣μ̣ᾶ̣ς τὰ κατὰ σφραγῖδα τῶν κ̣λ̣ήρων. ἔρρω(σο) (*). (ἔτους) β̣ Φαῶφι κ θ (hand 3) Πτολεμαῖος. συνκαταμέτρη̣σ̣ο̣ν̣ (hand 4) τ̣η̣ν̣ ϛ´ ιβ´ κ̣ ο̣ τῶν (ὀγδοηκονταρούρων)
None extracted.
Ptolemaios Nechoutei, greetings to Andromachos, Aristaios, and Paraibatos, to those of Andromachos, separated into the eighty horsemen, according to the letter, please measure together with those accustomed the due share for each from the existing tax-exempt land around Eleusis and Tebetnos, according to the previous financial arrangements, and take care that nothing is overlooked. Send also to us the matters concerning the seal of the shares. Farewell. (Year) 2, Phaiophis, Ptolemaios. Please measure together the shares of the eighty horsemen.