p.tor.choach;;11

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.tor.choach;;11
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἡρακλεί̣δει τῶν ἀρχισωματοφυλάκων
καὶ ἱππάρχηι ἐπʼ ἀνδρῶν καὶ ἐπισταει
<τοῦ> Περὶ Θή(βας)
παρʼ Ἑρμίου τοῦ Πτολεμαίου τῶν ἐξ Ὄμβων
ἡγεμόνων. ἠ̣δικημένος οὐ μετ̣ρίως
καὶ κινδυνεύων τῶν ἰδίων στερηθῆναι
ὑπὸ Ὥρου [τ]οῦ Ὥρου καὶ Χοννονπρέους
τοῦ Ἁρσιήσ[ιος], Ψενχώνσιος τοῦ Τεεφίβιος
Πανᾶτος <τοῦ> [Πε]χύτιος χοαχ[υ]τῶν
καὶ τῶν σὺ[ν] α̣ὐτοῖς, ὑπαρχόντων γάρ <μοι>
ἐν Διὸς πόλε̣[ι] π̣ρογονι̣κῶν οἰκιῶν,
ὧν καὶ τῶ̣[ν] π̣ρογόνων μου κεκυριευ-
κότων, ἐφʼ ὅ[σ]ο̣ν περιῆσαν χρόνον,
οἱ ἐνκαλούμενοι τὴ̣ν κατοικίαν
ἔχοντες ἐν̣ τ̣οῖς Μεμνον̣είοις
ἔτι ἀπʼ ἀρχ̣ῆς διὰ τὸ μὴ συνχωρεῖσθαι
αὐτ̣οῖς ἐν̣ τ̣ῆι Διὸς πόλει οἰκεῖν,
ἐν δὲ τῆι τῶν καιρῶν περιστάσει
[κ]αταγνόντ[ε]ς ἐπ̣ὶ τῶι ἄλλου τὴν
κατοικίαν̣ [ἔ]χειν <με> ἐπελθόντες
[ἐπ]ὶ̣ μ̣ί̣α̣ν̣ [μου τῶν] π̣ρογεγραμ-
μ̣ένων οἰκίαν, ἥ̣ ἐστιν ἐκ τοῦ
πρὸς νότ[ο]ν κ̣[αὶ λί]β̣α̣ τῆς Διὸς
[π]όλεως, ἀ[πὸ βορ]ρᾶ τοῦ δρ̣ό̣μου
τῆς μεγίσ̣της [θε]ᾶ̣[ς] Ἥ̣ρ̣ας τ̣οῦ ἄγον-
τος ἐπὶ πο̣τ̣αμόν, ἧ̣ς̣ [τ]ο̣ῖχοι ἦσαν
ὀικοδομημένοι
, οἰκ̣οδομ̣ή̣σα̣ντες τὰ
καθειρημένα
αὐτῆς ἐνοικ[ο]ῦ̣[σι]ν̣ ἀ̣ν̣τιπ̣οιούμενοι
ἀδ̣ίκως. ὑπὲρ ὧν μεταλαβ̣ὼ̣ν̣ ἐν τῶι̣
μϛ (ἔτει)
παρ̣αγενομένου μου εἰς τ̣ὴ̣ν̣ Δ̣ι̣ὸς πόλιν ἐπέδ̣ωκα
ὑπόμ̣ν̣ημα κατʼ ἀτῶν
Ἑρ̣[μ]ί̣α̣ι [τ]ῶ̣ι̣ στ̣ρα(τηγῶι) κ̣αὶ παραγγε-
λέ̣ν̣τος αὐτοῖς ἔρχε̣σ̣θα̣ι εἰς τὸ κριτήριον συν-
ιστοροῦντες
ἑα̣υτ̣οῖς̣ οὐθὲν βέβαιον ἔχουσι
ἐξέκλιναν. ὁμοίως̣ καὶ ἐν τῶι
μθ (ἔτει) τοῦ
Ἑρμίου ἐπιβαλόντος εἰς τὴν Διὸς πόλ̣ι̣ν̣ καὶ̣ περὶ
τα
αὐτῶν ἐντυχόντος μου κ̣[α]ὶ ἐκτ[ο]π̣ισάντων
α̣ὐ̣τ̣ῶ̣ν, συνέταξ̣ε̣ν Ἑ̣ρ̣μογέν̣ει τῶι {τῶ[ι]}
τό̣τ̣ε ἀρχιφυ(λακίτηι) παραδοῦναί μοι τὴν οἰκίαν
((parens-deletion-opening)) παραδοῦναί μ̣ο̣ι̣ τ̣ὴ̣ν̣ οἰκίαν ((parens-deletion-closing))
. χωρισθέντος
δέ μου εἰς τὸν Ὀμβίτ̣η̣ν̣ π̣άλιν ἐπελθόντες
ἐπὶ τήνδε τὴν οἰκίαν ἐ̣ν̣οικοῦσ̣ι̣ν̣. διὸ ἀξιῶ, ἐὰν
φαίνηται, συντάξαι καταστῆσαι τοὺς ἐνκα-
λου̣μ̣έ̣νους εἰς κ̣ρ̣ί[σιν, ἵνʼ ἐ]ὰ̣ν παραδεικνύω
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
ταῦθ̣ʼ ο̣ὕτω[ς ἔ]χο[ντα], συναναγ-
κασθ̣ῶσιν̣ ἐ̣κ τ[ῆς οἰκ]ίας ἐγχωρεῖν
(*) περι [-ca.?-] ποιησω( ) γαρ
[-ca.?-] γραμμεν
[1 line missing]
κα̣[ὶ ν]εκροὺς [ἀπηρεισμ]ένων
ἐν̣ τ̣ῆ̣ι δηλο̣υ̣μένηι̣ ο[ἰ]κίαι διαλαβεῖν
περ̣ὶ̣ α̣ὐ̣τ̣  ̣· [τ]ούτ̣[ο]υ [δ]ὲ γενομένου
ἔ̣σ̣ο̣μ̣α̣ι̣ τ̣ε̣τ̣ε̣υ̣χ̣ὼς τοῦ δ̣[ι]καίου.
ε̣ὐ̣τ̣ύχει.

Latin

None extracted.

Translation into English

[Translation of the Greek text would go here, but it is not provided in the original request.]

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 27)

Extracted Koine Greek Text

Ἡρακλείδει τῶν ἀρχισωματοφυλάκων καὶ ἱππάρχηι ἐπʼ ἀνδρῶν καὶ ἐπιστάτει τοῦ Περὶ Θή(βας) παρʼ Ἑρμίου τοῦ Πτολεμαίου τῶν ἐξ Ὄμβων ἡγεμόνων. ἠδικημένος οὐ μετρίως καὶ κινδυνεύων τῶν ἰδίων στερηθῆναι ὑπὸ Ὥρου τοῦ Ὥρου καὶ Χοννονπρέους τοῦ Ἁρσιήσιος, Ψενχώνσιος τοῦ Τεεφίβιος Πανᾶτος τοῦ Πεχύτιος χοαχυτῶν καὶ τῶν σὺν αὐτοῖς, ὑπαρχόντων γάρ μοι ἐν Διὸς πόλει προγονικῶν οἰκιῶν, ὧν καὶ τῶν προγόνων μου κεκυριευκότων, ἐφʼ ὅσον περιῆσαν χρόνον, οἱ ἐνκαλούμενοι τὴν κατοικίαν ἔχοντες ἐν τοῖς Μεμνονείοις ἔτι ἀπʼ ἀρχῆς διὰ τὸ μὴ συνχωρεῖσθαι αὐτοῖς ἐν τῇ Διὸς πόλει οἰκεῖν, ἐν δὲ τῇ τῶν καιρῶν περιστάσει καταγνόντες ἐπὶ τῷ ἄλλου τὴν κατοικίαν ἔχειν με ἐπελθόντες ἐπὶ μίαν μου τῶν προγεγραμμένων οἰκίαν, ἥ ἐστιν ἐκ τοῦ πρὸς νότον καὶ λίβα τῆς Διὸς πόλεως, ἀπὸ βορρᾶ τοῦ δρόμου τῆς μεγίστης θεᾶς Ἥρας τοῦ ἄγοντος ἐπὶ ποταμόν, ἧς τοῖχοι ἦσαν ᾠκοδομημένοι, οἰκοδομήσαντες τὰ καθῃρημένα αὐτῆς ἐνοικοῦσιν ἀντιποιούμενοι ἀδίκως. ὑπὲρ ὧν μεταλαβὼν ἐν τῷ μϛ (ἔτει) παραγενομένου μου εἰς τὴν Διὸς πόλιν ἐπέδωκα ὑπόμνημα κατʼ αὐτῶν Ἑρμίαι τῷ στρα(τηγῷ) καὶ παραγγελέντος αὐτοῖς ἔρχεσθαι εἰς τὸ κριτήριον συνιστοροῦντες ἑαυτοῖς οὐθὲν βέβαιον ἔχουσι ἐξέκλιναν. ὁμοίως καὶ ἐν τῷ μθ (ἔτει) τοῦ Ἑρμίου ἐπιβαλόντος εἰς τὴν Διὸς πόλιν καὶ περὶ τῶν αὐτῶν ἐντυχόντος μου καὶ ἐκτοπισάντων αὐτῶν, συνέταξεν Ἑρμογένει τῷ τότε ἀρχιφυ(λακίτῃ) παραδοῦναί μοι τὴν οἰκίαν. χωρισθέντος δέ μου εἰς τὸν Ὀμβίτην πάλιν ἐπελθόντες ἐπὶ τήνδε τὴν οἰκίαν ἐνοικοῦσιν. διὸ ἀξιῶ, ἐὰν φαίνηται, συντάξαι καταστῆσαι τοὺς ἐνκαλουμένους εἰς κρίσιν, ἵνʼ ἐὰν παραδεικνύω ταῦθʼ οὕτως ἔχοντα, συναναγκασθῶσιν ἐκ τῆς οἰκίας ἐκχωρεῖν.

English Translation

To Herakleides, one of the chief bodyguards and cavalry commander over men, and overseer of the district around Thebes, from Hermias, son of Ptolemaios, one of the governors from Ombos. Having been wronged not moderately and being in danger of losing my own property by Horos son of Horos, Chonnonpreus son of Harsiesis, Psenchonsis son of Teephibis, Panas son of Pechytis, choachytes, and those with them; for I possess ancestral houses in Diospolis, of which my ancestors had ownership as long as they lived. The accused, who originally had their dwelling in the Memnoneia because they were not permitted to dwell in Diospolis, taking advantage of the circumstances, accused me of occupying another's dwelling, and attacked one of my aforementioned houses, which is located to the south and southwest of Diospolis, north of the road of the great goddess Hera leading to the river, whose walls were built up. Having rebuilt the demolished parts, they unjustly occupy it, claiming it as their own. Concerning these matters, when I arrived in Diospolis in the 46th year, I submitted a memorandum against them to Hermias the strategos, who ordered them to appear at the tribunal; but having no valid claim, they withdrew. Similarly, in the 49th year, when Hermias came to Diospolis and I again petitioned concerning these matters, and they were expelled, he ordered Hermogenes, then chief of police, to hand over the house to me. But after I departed again to the Ombite nome, they returned and occupied this house. Therefore, I request, if it seems appropriate, that you order the accused to appear in court, so that if I demonstrate these facts to be as stated, they may be compelled to vacate the house.

Latin

No Latin text present in the provided document.

Similar Documents