Φομμοῦτι συ̣[γγ]ε̣νεῖ καὶ ἐπι-
στ̣ρατήγω[ι κα]ὶ στρα(τηγῶι) τῆς Θηβα(ίδος)
παρὰ Ὀσοροή̣[ριο]ς καὶ τῶν
ἄλλων πα̣[στ]οφόρ̣ων αμεν-
5
νώφιος
(*)
τῶν περὶ [τ]ὰ Μεμνόνεα.
ἀδ̣ικούμεν̣[ο]ι̣ οὐ μετρίως̣
κ[α]ὶ διασειόμ̣ε̣νοι ὑπὸ Ἰσιδώ-
ρου̣ τοῦ πρὸ̣ς̣ τῆι ο̣ἰκονομία(ι)
τῶν ἀργυρικῶ(ν) τοῦ Πααθυ-
10
ρ̣ίτου
(*)
τὴν̣ ἐπὶ σ̣ὲ κατα-
φυγὴν πεποιήμεθα,
ἵνα τύχωμεν βοηθείας.
ὁ γὰρ σημαινόμενος Ἰσίδω-
ρος οἴεται πρ̣άξειν ἡμᾶς
15
τὰ μὴ καθήκοντα παρα-
βὰς τὰ ἔτι ἄνωθεν ὑπὸ
[τῶ]
vac. ?
βασιλέων προσ-
[τεταγμέν]α̣ μηθὲν και-
20
νίζειν. [ἀξ]ιοῦμεν, ἐὰν φαί̣-
ναι συν̣τάξαι γράψαι
οἷς καθήκ[ε]ι μηθὲν ἡμᾶς
πράσσειν ⟦
̣ ̣ ̣
⟧ μηδὲ
παρενοχλεῖν, ἵνʼ ἀνεμπό-
25
διστοι ὑπάρχοντες γεινώ-
μεθ̣α πρὸς τοῖς καθʼ ἡμᾶς ἐαυτοὺ̣ς̣
(*)
, τετευχότες τῆς παρὰ̣
σοῦ ἀ̣ντιλήψ̣εως.
——
ε̣ὐτύχει.
v
ἀντίγρα(φον) ὑπομνή(ματος).
Apparatus
^
r.4-5.
l. Ἀμενώφιος
^
r.9-10.
l. Παθυ|ρίτου
^
r.25.
l. αὐτοὺς
"To Phommouti, a relative, and to the general and the general of Thebes, from Osoroirius and the other carriers, Amenophis, concerning those around Memnonea. We are being wronged, not moderately, and shaken by Isidorus, who is in charge of the finances of the silver of Pathyrites. We have made our escape to you, in order to receive help. For the one indicated, Isidorus, thinks he will act for us, transgressing the duties assigned to us by the kings, not to innovate anything. We request, if it seems appropriate, to arrange to write to those who are in charge, that we may do nothing and not be disturbed, so that we may exist unhindered, having been prepared for your assistance. May you be fortunate."
Φομμοῦτι συ̣[γγ]ε̣νεῖ καὶ ἐπι-
στ̣ρατήγω[ι κα]ὶ στρα(τηγῶι) τῆς Θηβα(ίδος)
παρὰ Ὀσοροή̣[ριο]ς καὶ τῶν
ἄλλων πα̣[στ]οφόρ̣ων Ἀμεν-
νώφιος
τῶν περὶ [τ]ὰ Μεμνόνεα.
ἀδ̣ικούμεν̣[ο]ι̣ οὐ μετρίως̣
κ[α]ὶ διασειόμ̣ε̣νοι ὑπὸ Ἰσιδώ-
ρου̣ τοῦ πρὸ̣ς̣ τῆι ο̣ἰκονομία(ι)
τῶν ἀργυρικῶ(ν) τοῦ Παθυ-
ρίτου
τὴν̣ ἐπὶ σ̣ὲ κατα-
φυγὴν πεποιήμεθα,
ἵνα τύχωμεν βοηθείας.
ὁ γὰρ σημαινόμενος Ἰσίδω-
ρος οἴεται πρ̣άξειν ἡμᾶς
τὰ μὴ καθήκοντα παρα-
βὰς τὰ ἔτι ἄνωθεν ὑπὸ
[τῶ]ν βασιλέων προσ-
[τεταγμέν]α̣ μηθὲν και-
νίζειν. [ἀξ]ιοῦμεν, ἐὰν φαί̣-
νηται συν̣τάξαι γράψαι
οἷς καθήκ[ε]ι μηθὲν ἡμᾶς
πράσσειν μηδὲ
παρενοχλεῖν, ἵνʼ ἀνεμπό-
διστοι ὑπάρχοντες γεινώ-
μεθ̣α πρὸς τοῖς καθʼ ἡμᾶς αὐτοὺς,
τετευχότες τῆς παρὰ̣
σοῦ ἀ̣ντιλήψ̣εως.
——
ε̣ὐτύχει.
v
ἀντίγρα(φον) ὑπομνή(ματος).
To Phommoutis, our relative and epistrategos and strategos of the Thebaid,
from Osoroeris and the other pastophoroi of Amenophis
from the area around the Memnoneia.
Being greatly wronged and harassed by Isidoros,
who is in charge of the administration of the silver-taxes of the Pathyrite nome,
we have taken refuge with you,
so that we may obtain assistance.
For the aforementioned Isidoros thinks he can compel us
to do things that are improper,
violating the orders given long ago by the kings
not to introduce any innovations.
We request, if it seems appropriate, that you order letters to be written
to those concerned, instructing them not to compel us
nor to trouble us,
so that we may remain unhindered
and attend to our own affairs,
having received your support.
——
Farewell.
(Copy of a petition.)