ἔτους μδ Μεσορὴ κε ἐν Διὸς πόλει τῆι Μεγάληι τῆς Θηβαίδος ἐφʼ Ἡρακλείδου ἀγορανόμου τοῦ Περὶ Θήβας. ὁμολογεῖ Ἀπολλώνιος ὃς καὶ Ψενμώνθης Ἑρμίου τοῦ καὶ Πετενεφώτου τῶν ἀπὸ Διὸς πόλεως τῆς Μεγάλης τῆς Θηβαίδος μισθοφόρων ἱππέων Ψενχώνσει Τεεφίβιος καὶ Χονομπρῆι Ἁρσιήσιος καὶ αρτρῆι (*)
\καὶ/ Πεχύτηι των (*)
Ὥρου καὶ Μοντομῆτι Ἑριέως ⟦ ̣ ̣ ̣ ⟧ τοῖς πέντε , χοαχύταις κατοικουντων (*)
τὴν αὐτὴν πόλιν, συνλελύσθαι αὐτοῖς περὶ ἧς ἐνέβαλεν κατʼ αὐτῶν ἐντεύξεως εἰς τὸ προκείμενον ἐν Πτολεμαίδι ἀγγεῖον ὑπὸ χρηματιστῶν, ὧν εἰσαγωγεὺς Ἀμμώνιος, τοῦ μδ (ἔτους) Ἐπεὶφ περί τε οἰκίας· ἀπὸ πηχῶν δέκα ἓξ πηχεις (*)
ἑπτὰ , ὧν τυγχάνει τεθεῖσθαι αὐτοῖς ὠνὴν ἐνχωρίαν πρὸ τῆς ὁμολογίας ταύτης, καὶ περὶ ὕβρεως καὶ πληγῶν καὶ ἀδικίου χαλκ(οῦ) ταλάντων πέντε καὶ ἄλλων ὧν διεσάφει μετὰ ταῦτα λήψεσθαι διʼ ἄλλης ἐντεύξεως τὸ δίκαιον ὡς καθήκει καὶ μὴ ἐπελεύσεσθαι μήτʼ αὐτὸν Ἀπολλώνιον μήδʼ (*)
ἄλλον μηδένα ὑπὲρ αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς περὶ τὸν Ψενχῶνσιν μηδʼ ἐπʼ ἄλλον μηδένα τῶν παρʼ αὐτῶν περὶ μηδενὸς ἁπλῶς τῶν διὰ τῆς ἐντεύξεως σημαινομένων καθʼ ὁντινοῦν τρόπον. ἐὰν δʼ ἐπέλθῃ ἢ ἕτερός τις ὑπὲρ αὐτοῦ, ἥ τʼ ἔφοδος ἄκυρος ἔστω καὶ προσαποτει- σάτω τοῖς περὶ τὸν Ψενχῶνσιν ἢι ὧι (*)
ἂν ἐπέλθῃ τῶν παρʼ αὐτῶν, ἐπίτιμον παραχρῆμα χα(λκοῦ) νομίσματος τάλ(αντα) εἴκοσι καὶ ἱερὰς τοῖς βασιλεῦσι ἀργυρου (*)
ἐπισήμου δραχμὰς τετρακοσίας καὶ μηθὲν ἧσσον ἐπάναγκον ποιείτω κατὰ τὰ προγεγραμ- μένα.
(None extracted)
In the year 204 (m.d.) in the city of Zeus, in the Great City of Thebes, under the magistrate Heracleides of the Peri Thebas. Apollonius acknowledges that he and Psenmounthes, son of Hermes and Petenefot, from the city of Zeus of the Great Thebes, mercenary horsemen, Psenchonsis Teefibios and Chonobrei Harsiesios and others,
and Pechytis of Horus and Montomitis of Herieus, to the five choachytes dwelling in the same city, to be united with them concerning which he has laid against them in the meeting into the present in Ptolemaïs, a message by the financiers, whose introducer is Ammonius, in the year 204 (m.d.) concerning the house; from ten cubits six cubits (*)
seven, of which they happen to have established for them a purchase in the territory prior to this agreement, and concerning insults and wounds and injustice of five talents of bronze and others, which he has declared after this to take justice through another meeting as it is fitting and not to come upon him Apollonius nor (*)
any other person on his behalf against those concerning Psenchonsis nor against any other of those present concerning anything whatsoever indicated through the meeting in any way. If, however, someone else comes on his behalf, let the entry be void and let him pay to those concerning Psenchonsis or to whomsoever he may come of those present, an immediate fine of twenty talents of bronze and sacred to the kings four hundred silver drachmas and let him do nothing less than what is required according to the written provisions.
ἔτους μδ Μεσορὴ κε ἐν Διὸς πόλει τῆι Μεγάληι τῆς Θηβαίδος ἐφʼ Ἡρακλείδου ἀγορανόμου τοῦ Περὶ Θήβας.
ὁμολογεῖ Ἀπολλώνιος ὃς καὶ Ψενμώνθης Ἑρμίου τοῦ καὶ Πετενεφώτου τῶν ἀπὸ Διὸς πόλεως τῆς Μεγάλης τῆς Θηβαίδος μισθοφόρων ἱππέων Ψενχώνσει Τεεφίβιος καὶ Χονομπρῆι Ἁρσιήσιος καὶ ἀρ<α>τρῆι καὶ Πεχύτηι τῶν Ὥρου καὶ Μοντομῆτι Ἑριέως τοῖς πέντε, χοαχύταις κατοικοῦσι τὴν αὐτὴν πόλιν, συνλελύσθαι αὐτοῖς περὶ ἧς ἐνέβαλεν κατʼ αὐτῶν ἐντεύξεως εἰς τὸ προκείμενον ἐν Πτολεμαίδι ἀγγεῖον ὑπὸ χρηματιστῶν, ὧν εἰσαγωγεὺς Ἀμμώνιος, τοῦ μδ (ἔτους) Ἐπεὶφ περί τε οἰκίας· ἀπὸ πηχῶν δέκα ἓξ πηχῶν ἑπτὰ, ὧν τυγχάνει τεθεῖσθαι αὐτοῖς ὠνὴν ἐνχωρίαν πρὸ τῆς ὁμολογίας ταύτης, καὶ περὶ ὕβρεως καὶ πληγῶν καὶ ἀδικίου χαλκ(οῦ) ταλάντων πέντε καὶ ἄλλων ὧν διεσάφει μετὰ ταῦτα λήψεσθαι διʼ ἄλλης ἐντεύξεως τὸ δίκαιον ὡς καθήκει καὶ μὴ ἐπελεύσεσθαι μήτʼ αὐτὸν Ἀπολλώνιον μήδʼ ἄλλον μηδένα ὑπὲρ αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς περὶ τὸν Ψενχῶνσιν μηδʼ ἐπʼ ἄλλον μηδένα τῶν παρʼ αὐτῶν περὶ μηδενὸς ἁπλῶς τῶν διὰ τῆς ἐντεύξεως σημαινομένων καθʼ ὁντινοῦν τρόπον. ἐὰν δʼ ἐπέλθῃ ἢ ἕτερός τις ὑπὲρ αὐτοῦ, ἥ τʼ ἔφοδος ἄκυρος ἔστω καὶ προσαποτεισάτω τοῖς περὶ τὸν Ψενχῶνσιν ᾧ ἂν ἐπέλθῃ τῶν παρʼ αὐτῶν, ἐπίτιμον παραχρῆμα χα(λκοῦ) νομίσματος τάλ(αντα) εἴκοσι καὶ ἱερὰς τοῖς βασιλεῦσι ἀργυρ<ί>ου ἐπισήμου δραχμὰς τετρακοσίας καὶ μηθὲν ἧσσον ἐπάναγκον ποιείτω κατὰ τὰ προγεγραμμένα.
In the 44th year, on the 25th of Mesore, in Diospolis Magna of the Thebaid, during the magistracy of Herakleides, agoranomos of the region around Thebes:
Apollonios, also called Psenmonthes, son of Hermias also called Petenephotes, from Diospolis Magna of the Thebaid, a mercenary cavalryman, acknowledges to Psenchonsis son of Teephibis, Chonombre son of Harsiesis, Aratres, Pechutes son of Horos, and Montometes son of Herieus, the five choachytai residing in the same city, that a settlement has been reached concerning the petition he had filed against them, which was deposited in the designated vessel in Ptolemais by the officials, whose introducer was Ammonios, in the 44th year, in the month of Epeiph, concerning a house measuring sixteen cubits by seven cubits, which had previously been sold to them according to local custom before this agreement, and concerning insult, blows, and damages amounting to five bronze talents, and other matters which he declared he would subsequently pursue through another petition to obtain justice as appropriate. He agrees neither he himself, Apollonios, nor anyone else on his behalf will take action against Psenchonsis and his associates, nor against anyone else among them, concerning any of the matters mentioned in the petition, in any manner whatsoever. If he or anyone else on his behalf does take action, such action shall be invalid, and he shall immediately pay to Psenchonsis and his associates, or to whomever among them he has acted against, a penalty of twenty bronze talents of currency and four hundred drachmas of official silver as sacred money to the kings, and he shall nonetheless be compelled to comply strictly with the aforementioned terms.