δ[ι]ὰ τῆς χειρ[ -ca.?- ] οἰκούντων εν [ -ca.?- ] τοῦ Ὀννφριοῦ τοῦ \τω/ αι Διονύσιος τοῦ Σέμθεως [ -ca.?- ] τοῦ \ / Φαμενὼθ τούτον ἐπικειμ[ -ca.?- ] ((unintelligible)) ρ πνε τος \ /δνσα ικα στοτοῆτος \ωτος/ ἀπὸ Δημητρίου ((unintelligible)) ρ[ -ca.?- ] ἀπὸ Διω τοιαυτα \σ/ ΙΓ ηγον διη κρ θ τ̣η κ
No Latin text was extracted from the document.
The text appears to be fragmented and contains many unintelligible parts. However, some phrases can be translated as follows:
Due to the fragmented nature of the text, a complete and coherent translation is not possible.
δ[ι]ὰ τῆς χειρ[uncertain]
οἰκούντων ἐν [uncertain]
τοῦ Ὀννφριοῦ τοῦ [uncertain]
τῷ αἱ Διονύσιος τοῦ Σέμθεως [uncertain]
τοῦ [uncertain] Φαμενὼθ τούτον ἐπικειμ[uncertain]
((unintelligible)) ρ[uncertain]
πνε[uncertain]τος
δνσα[uncertain] ικα[uncertain] στοτοῆτος ωτος
ἀπὸ Δημητρίου ((unintelligible)) ρ[uncertain]
ἀπὸ Διω[uncertain] τοιαυτα σ ΙΓ
ηγον διη κρ[uncertain] θ τη κ[uncertain]
Through the hand [of uncertain]
of those dwelling in [uncertain]
of Onnophris the [uncertain]
to whom Dionysios, son of Semtheus [uncertain]
of [uncertain] Phamenoth, imposed this [uncertain]
((unintelligible)) r[uncertain]
spirit/breath [uncertain]
[uncertain] justice [uncertain]
from Demetrios ((unintelligible)) r[uncertain]
from Dio[uncertain] such things σ ΙΓ (13?)
they led through judgment [uncertain] θ τη κ[uncertain]
Note: Due to the fragmentary and damaged nature of the original text, the translation provided is highly tentative and incomplete. Many words and phrases remain uncertain or unintelligible.