p.turner;;18

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.turner;;18
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πετρώνιος Οὐάλης Πτολεμ̣α̣[ίωι] τῶι τ̣ιμιωτάτωι π̣ατρὶ̣ χαί̣ρ̣[ειν.] πρὸ̣ μ̣ὲ̣ν πά̣ντ̣ω̣ν εὔχομαί σ̣ε̣ ὑ̣γ̣[ιαί-] νεῖν ὡς̣ καὶ ἐ̣πʼ Ἀ̣λεξανδρείας η̣[ὐξάμην] παρὰ̣ τ̣ῷ Σα̣ρά̣πιδι διαμῖναί σε εἰ̣ς̣ π̣ο̣λ̣λὰ ἔτη ἕως αὐξήσας ἀποδώσω̣ τ̣ὰ̣ς χάριτας· ἄξιο̣ς ἶ γὰρ τ̣ο̣ύ̣των ἀγαθῶ̣ν. γι- νώσκειν δέ σε θέλω ὅτι τῆι ἰκάδι ἐ̣γ̣ε- νό̣μ̣ην εἰς πα̣ρ̣ενβολὴν πρὸ δέκα ἡμ̣ε- ρ̣ῶ̣ν τοῦ κομιάτου ἐρωτῶ οὖν σε, π̣ά̣τ̣ε̣ρ̣, ἵ̣να ἀ̣νακκάσῃς Αλι̣μ̣αν διο͂ξε τὰ ἱμ̣ά̣τια καὶ̣ δ̣ώσις αὐτῇ ἀξίαν σου πορφύ̣ρ̣α̣ν κ̣α̣τὰ̣ κ̣ιθῶνα μό̣νον ἐπι- ―δὴ πρὸς ὀψόν̣ι̣ο̣ν̣ τὸ οὖν π̣αρεχόμενο̣ν̣ ἀξ̣ι̣ῶ̣ ἐλπί- ζ̣ω γ̣ὰ̣ρ τοῦ κυρίου Σ[αράπιδος θέλοντος] πρ̣οκόψαι καὶ̣ ἀποδόσ̣ω̣ τ̣ας. πέ̣μ̣ψ̣ω δέ σο̣ι̣ δι̣ὰ̣ Ν υτο̣ς καὶ ἐ̣ρινᾶ̣ ν Σαβῖνον. γίνωσκε δὲ ὅτι ἔλ[α]βά σοι ξ λ̣ε μ̣ὴ οὖν ἄ̣[λλ]ως ποιήσις ἵ (*)

Latin

Δομιτιανο]ῦ̣ Κ̣α̣ίσαρ̣ο̣ς̣ τ̣ο̣ῦ κ̣υρ̣ί̣ο̣υ μ[ηνὸ]ς Γερμανικοῦ

Translation

Petronius Wallis to the most honorable father, greetings. I pray for you to be healthy as I also prayed in Alexandria to remain with Sarapis for many years until I can return the favors. For you are worthy of such good things. I want you to know that I was born on the thirteenth day of the month of my journey. Therefore, I ask you, father, to compel Aliman to send the garments and give her your purple robe only for the meal. Therefore, I hope that the Lord Sarapis wishes for me to prosper and I will return them. I will send to you through N. You should know that I received from you. Do not act otherwise than I have instructed you.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)

Extracted Koine Greek Text

Πετρώνιος Οὐάλης Πτολεμα̣[ίωι]
τῶι τιμιωτάτωι πατρὶ χαίρ̣[ειν.]
πρὸ μὲν πάντων εὔχομαί σε ὑγ[ιαί-]
νειν ὡς καὶ ἐπʼ Ἀλεξανδρείας η[ὐξάμην]
παρὰ τῷ Σαράπιδι διαμεῖναί σε εἰς πολ-
λὰ ἔτη ἕως αὐξήσας ἀποδώσω τὰς
χάριτας· ἄξιος εἶ γὰρ τούτων ἀγαθῶν.
γινώσκειν δέ σε θέλω ὅτι τῇ εἰκάδι ἐγε-
νόμην εἰς παρενβολὴν πρὸ δέκα ἡμε-
ρῶν τοῦ κομμεάτου μου. ἐρωτῶ οὖν σε,
πάτερ, ἵνα ἀναγκάσῃς Ἀλιμαν διῶξαι
τὰ ἱμάτια καὶ δώσεις αὐτῇ ἀξίαν σου
πορφύραν κατὰ χιτῶνα μόνον ἐπει-
δὴ πρὸς ὀψώνιον [....]υ. τὸ οὖν
παρεχόμενον ἀξιῶ [....· ἐλπί-]
ζω γὰρ τοῦ κυρίου Σ[αράπιδος θέλοντος]
προκόψαι καὶ ἀποδώσω [....]
τὰς. πέμψω δέ σοι διὰ Ν[....]
[....]υτος καὶ ἐρινᾶ[....]
[....]αι παν[....]
[....]να[....]
γίνωσκε δὲ ὅτι ἔλαβόν σοι ξ[....]
[....]ικον. μὴ οὖν ἄλλως ποιήσῃς ἵνα[....]
[.... Δομιτιανο]ῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου μηνὸς Γερμανικοῦ κε.
[.... ἀπ]όδος [Πτ]ο[λε]μαίῳ πατρί.

English Translation

Petronius Valens to Ptolemaios, his most honored father, greetings.
Before all else, I pray that you are in good health, just as I prayed in Alexandria before Sarapis, that you may remain for many years until I, having prospered, can repay your kindnesses; for you are worthy of these good things.
I want you to know that on the twentieth I arrived at the camp, ten days before my commissariat.
Therefore, father, I ask you to compel Alima to send the clothes and that you give her your worthy purple garment, only as a tunic, since it is for my provisions [....].
Therefore, I request what is provided [....]; for I hope, with the favor of Lord Sarapis, to prosper and repay [....].
I will send to you through N[....]
[....] and wool [....]
[....]
Know also that I received for you sixteen [....]
[....] Do not therefore act otherwise, so that [....]
[....] of Domitian Caesar the lord, month Germanicus, 25th.
[....] deliver to Ptolemaios, my father.

Similar Documents