p.ups.frid;;9

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ups.frid;;9

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Προυτᾶτι χαίρειν ―.

οἵᾳ̣ ὥ̣ρ̣ᾳ ἐὰ̣ν λάβῃ̣ς τὸ ἐπ̣ι[σ]τόλ̣ιον ἄ̣νελ - ― θε, [ἐ]πὶ

ὁ στρα(τηγὸς) δέδε̣ρ-

κέ

με χά̣ρ̣ιν σου ὅτι οὔπο

ἀνέβης ὡς

― σήμ[ε]ρ̣ον, ἐπὶ

π̣ά̣ντες ἀνέβησαν. πάντως ―

οὖν ἄνελθε, ἵνα μὴ

ὑβ[ρισ]θῶ ἄλλο ἅπαξ. ἐρρῶσ(θαι) εὔχο(μαι)

^ 4. l. [ἐ]πεὶ

^ 4-5. corr. ex δεδα̣ρ|κε

^ 6. l. οὔπω

^ 6. l. ἕως, M. Zellmann-Rohrer (P.Ups.Frid. pl. 4) (via PN) : ἕως prev. ed.

^ 7. l. ἐπεὶ

^ 10,ms. ϋβ[ρισ]θω papyrus

Latin

(No Latin text was extracted from the document)

Translation into English

Greetings to you, Proutatis.

At what hour, if you receive the letter, rise up - please, upon

the general has been bound

to me for your grace that you have not

ascended as

― today, upon

all have ascended. Therefore, rise up, so that I may not

be insulted again. I wish to be strong.

Similar Documents