Ἀνουβᾶ Ἀπίωνι χαίρει(ν).
τοὺς κωμ]άρχας τῆς Ἑρμοῦ πό-
τοὺς ἀπὸ Θεοξενίδος
καὶ τοὺς ἀπὸ Ἀν-
δρομαχίδ(ος) κατὰ
παρελόν-
τὰς τὰ χ]άλκινα τῶν ναύλω(ν)
τ̣ο[ι̣αν
-ca.?-
Anubis greets Apion.
The comic leaders of the city of Hermes and those from Theoxenides.
And those from Andromachis according to the past.
The bronze of the sailors.
To [the] ...
[Ἀ]νουβᾶ Ἀπίωνι χαίρει(ν).
[τοὺς κωμ]άρχας τῆς Ἑρμοῦ πό-
[λεως καὶ τ]οὺς ἀπὸ Θεοξενίδος
[--- κατὰ] γ καὶ τοὺς ἀπὸ Ἀν-
[δρομαχίδ(ος)] κατὰ ϛ παρελόν-
[τὰς τὰ χ]άλκινα τῶν ναύλω(ν)
[---]
τ̣ο[---]ι̣αν
[From] Anoubas, greetings to Apion.
[Regarding] the village chiefs of Hermopolis
[and] those from Theoxenis
[--- according to] 3, and those from An-
[dromachis] according to 6, who took away
[the] bronze coins of the freight charges
[---]
to [---]ian
Note: The text is fragmentary, and some portions are missing or uncertain. The translation provided is approximate, based on the readable Greek text.