ἄλλας εἰ γὰρ πάλιν ἐπὶ τῆς καθάρσεως ἐγένου καὶ σὺ δὲ γράψον μοι νῦν τί πράσσεις καὶ τίνος χρείαν ἔχεις ἐντεῦθεν. ἐγὼ γὰρ ἀφʼ ἧς ἦλθον ἀπὸ τῆς ἀποδημίας, ἤδη σοι τρίτην ἐπιστολὴν ἔγραψα καὶ σύ μοι οὐδεμίαν ἔγραψας εἰ μὴ [τὴν δὶὰ Ἡράκλιαν τὴν ἐν μέσῳ] οὐδὲμίαν (?)
-ca.?-
"If you are to be cleansed again, write to me now what you are doing and what need you have from here. For I have already written to you a third letter since I came from the journey, and you have written to me no letter except for [the one through Heraklia in the middle] none (?)."
ἄλλας εἰ γὰ̣ρ̣ π̣ά̣[λιν
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
] ἐπὶ τῆς κ̣α̣-
θάρσεως ἐγένου καὶ σὺ δὲ γράψον μοι
νῦν τί πράσσεις καὶ τίνος χρείαν ἔχεις
ἐντεῦθεν. ἐγὼ γὰρ ἀφʼ ἧς ἦλθον ἀπὸ τῆς
ἀποδημίας, ἤδη σοι τρίτην ἐπιστολὴν
ἔγραψα καὶ σύ μοι οὐδεμίαν ἔγραψας
εἰ μὴ [τὴ]ν δ̣ι̣ὰ̣ Ἡράκ̣λια[ν τὴ]ν̣ ἐν̣ μέ[σ]ῳ μ̣[
̣
]
[
̣ ̣
] τοῦ τ
̣
[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]
[
̣ ̣
] οὐδ̣[εμίαν (?)
-ca.?-
]
ἀδελφῷ [
-ca.?-
]
"...for if again [...] you have been involved in the purification, then you also write to me now what you are doing and what you need from here. For since I returned from my journey abroad, I have already written you a third letter, and you have not written me any, except the one through Herakleia, the one in the middle [...]."
(Note: The text is fragmentary and incomplete; thus, the translation provided is approximate and based on the readable portions.)