ς̣ ονο
προκειμέ(ν )
διὰ ταύ]τ̣η̣ς μου τῆς
ἐγγράφου ἀσφαλείας ἤτοι πράσεως ἑκουσίᾳ γνώμῃ καὶ αὐθαιρέτῳ βου]λήσει καὶ ἀμετανοήτῳ
καὶ ἀμεταβλήτῳ καὶ ἀμετατρέπτῳ λογισμῷ καθαρωτάτῃ προθέσει καὶ καθαρᾷ συ]ν̣ειδήσει
καὶ ἀδόλῳ σκοπῷ
πρὸς τω
ἐντεῦθέν σε τ̣ὸ̣ν̣ [αὐτ]ὸ̣ν̣[
συντελ]εστὴν κρατεῖν καὶ [κυριεύειν
ἀπὸ ἐ̣δ̣ά̣φους̣ ἄχρι [ἀέρος
διοι]κ̣εῖν καὶ οἰκο[νομεῖν καὶ οἰκοδομεῖν
καὶ̣ χ̣ρ̣ήσασ[θαι
ἀ]κ[ολ]ούτως
ἢ̣ σ̣υ̣γ̣κ̣λ̣[η]ρ̣[ονόμων ἢ τῶν ἐκ γένους ἡμῖν ἀνηκόντων ἢ ἀγχιστευόντων]
καὶ τὸν ἐπελευσόμ(ενον) εἰς σὲ τοῦ λοιποῦ πε̣ρὶ τ̣ο̣ύ̣[του ἡμεῖς αὐτὸν ἀποτρέψομεν ἀπὸ σοῦ]
δίοις ἡμῶν ἀναλώμασι καὶ δαπανήμασι καὶ βεβαιώ̣[σομέν σοι πάσῃ βεβαιώσει]
ἀπὸ παντὸς καὶ δ̣ιὰ̣ π̣α̣[ντὸς τ]ο̣ῦ̣ ἐπελε̣υ̣σ̣ομέ(νου) ἢ [ἀν]τ̣ιποιηθησομέ(νου)
παντὶ καιρῷ ἐπάναγκες.
εἰ δὲ καὶ ἧττον φροντίζο(μεν) τ[ῆς βεβαιώσεως τρι]π̣λ̣α̣σεω[ς]
[τὸ τίμημα ἀποδώσομεν]
μ̣ετὰ καὶ τοῦ̣ διαφέροντος κα[ὶ ἀ]ναλ̣ώ[μ]ατος πρὸς τω
βεβ̣αίαν εἶν[αι καὶ ἰσχυρὰν ταύτην]
[τὴν πᾶσιν πανταχοῦ προφερομένην ἥνπ]ερ ἁπλῆν γρ̣α̣φ(ὴν) ἑκό̣ν̣τ[ες καὶ πεπεισμένοι
ἐθέμεθά σοι]
ἄνευ [βίας καὶ ἀνάγκης καὶ ἀπάτης] καὶ πλάνης πάσης καὶ φ[όβου καὶ δόλου τινὸς ἐν
δημοσίῳ ἀρχείῳ]
καὶ κατὰ νόμους τετε̣λειωμένην μεθʼ ὑπογρα̣φ(ῆς) Α̣ὐ̣ρ̣[ηλίου
Θακλοῦς̣ ὑ̣π̣ογράφ(οντος) καὶ τῶν ἑξῆς συνηθῶν κατὰ παράκλησιν ἡμῶ[ν μαρτυρησάντων
μαρτύρων ἀξιοπίστων]
καὶ ἐξεδόμεθά σοι πρὸς ἀσφάλειαν ε̣ἰ̣ς̣ πάντα τὰ ἐγγεγραμμέ(να) [καὶ εἰς τὴν βεβαίωσιν
καθαροποίησιν̣ ταύτης τῆς [ἐγγράφου πράσε]ω̣ς̣ ὑ̣
ποκειμέ(νων) σοι εἰς τοῦτ[ο πάντων ἡμῶν τῶν ὑ
παρχόντων]
καὶ ὑ
παρξόντων πραγμάτων [κινητ]ῶν τε καὶ ἀκινήτων καὶ αὐτ[οκινήτων γενικῶς καὶ ἰδικῶς]
[ἐν παν]τ̣ὶ̣ ε̣ἴ̣δει κ̣[αὶ γέ]ν̣ε̣[ι] ἐ̣[νεχύρου] λ̣ό̣γῳ καὶ ὑ
ποθήκης δι̣κ̣[α]ί̣ῳ̣ [καθάπερ ἐκ δίκης καὶ πρὸς πάντα]
[τ]ὰ̣ ἐ̣γ̣γ̣ε̣γ̣ρ̣α̣μ̣μ̣(ένα) [ἐπερωτηθέντες ταῦθʼ οὕτως ἔχ]ε̣ι̣ν δώσειν ποι[εῖν φυλάττειν
ὡμολογήσαμεν ⳨ (hand 2) Αὐρηλία
μετὰ κυρίου
προκ(ειμένου) ἐθέμη̣ν̣ τ̣α̣[ύτην τὴν πρᾶσιν καὶ στοιχεῖ μοι]
[πάντα τὰ ἐγγεγρ]α̣μμ(ένα) καὶ βεβαιώσω σοι κα[θάπερ ἐκ δίκης πάσῃ βεβαι-]
σ̣ε̣ι̣ ἀ̣π̣ὸ παντ̣[ὸς καὶ διὰ παντός.] (hand 3) ⳨ Αὐρήλιος Παῦλος Πτολλ[
καὶ Θακλοῦς ἐθέμην ταύτην τὴν]
πρασε̣ι̣
καὶ ἀπ[έσχον τὴν προ]κ(ειμένην) [τελείαν τ]ι̣[μ]ὴ̣ν̣
στοιχεῖ ἡμῖν
ἐ[θέ]μην ταύτην τὴν πρᾶσ[ιν
τὰ ἐγ[γεγ]ραμμ̣(ένα) καὶ ὤμωσα
τὸν θεῖον ὅρκον ὡς πρ̣[όκειται. Αὐρήλιος]
Τριάδελφ̣ο̣ς̣ ἀ̣ξ̣ιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς γράμ̣μ̣[ατα μὴ εἰδυίας]
(hand 5) † Δαυεὶδ Ἰωα̣ν̣νης
σὺ̣ν
θεῶ
διάκ(ονος) μαρτυρῶ τε πράσι̣
ἀ[κούσας παρὰ τῶν θεμε-]
(hand 6) † Αὐ̣ρ̣ήλιο̣ς̣
τ̣ης Κωσταντίνου μ̣α̣[ρτυρῶ τῇ πράσει]
ἀ̣κ̣ο̣ύ̣σ̣ας παρὰ̣ τον̣
(hand 7) ⳨ Αὐρ(ήλιος) Κωμάσ̣ι̣ο̣ς̣
μ̣α̣ρ̣τ̣υ̣ρ̣ῶ̣ [τῇ πράσει ἀκούσ]α̣ς̣ π̣α̣ρ̣ὰ̣ τ̣ῶ̣ν̣ θεμένων ⳨ (hand 8) ⳨ Ἰ
ωσῆφις Ψω[
μαρτυρῶ τῇ πράσει]
ἀκούσας παρ[ὰ τῶ]ν θεμένων † (hand 9) † Μαθίας Ὡρ
μαρτυρῶ τῇ πράσει ἀκούσας παρὰ τῶν θεμέ[νων † (hand 10) †
ὡς \μοι/ Κωμασίου Αληπη Ανιχιος τῆς πρισπι
κ̣
τεθ
αι ταύτῃ τῇ πράσι
ὡς πρόκ(ειται)[
(hand 11) † δ̣ι̣ʼ ἐ̣μ̣ο̣ῦ̣ Φιλοθέου
σὺν θ(εῷ) ταβελλ(ίωνος) ἐγράφ[η
(No Latin text was extracted from the document.)
(The translation of the extracted Koine Greek text is complex and context-dependent. Here is a brief summary of the content based on the extracted text.)
διὰ ταύτης μου τῆς [ἐγγράφου ἀσφαλείας ἤτοι πράσεως ἑκουσίᾳ γνώμῃ καὶ αὐθαιρέτῳ βουλ]ή̣σει καὶ ἀμετανοήτῳ καὶ ἀμεταβλήτῳ καὶ ἀμετατρέπτῳ λογισμῷ καθαρωτάτῃ προθέσει καὶ καθαρᾷ συ]ν̣ειδήσει καὶ ἀδόλῳ σκοπῷ
πρὸς τὸ ἐντεῦθέν σε τὸν [αὐτ]ὸν [συντελ]εστὴν κρατεῖν καὶ [κυριεύειν] ἀπὸ ἐδάφους ἄχρι [ἀέρος] διοικεῖν καὶ οἰκο[νομεῖν καὶ οἰκοδομεῖν] καὶ χρήσασ[θαι] [ἀ]κ[ολ]ούθως
ἢ συγκλ[η]ρ[ονόμων ἢ τῶν ἐκ γένους ἡμῖν ἀνηκόντων ἢ ἀγχιστευόντων] καὶ τὸν ἐπελευσόμενον εἰς σὲ τοῦ λοιποῦ περὶ τού[του ἡμεῖς αὐτὸν ἀποτρέψομεν ἀπὸ σοῦ] ἰδίοις ἡμῶν ἀναλώμασι καὶ δαπανήμασι καὶ βεβαιώ[σομέν σοι πάσῃ βεβαιώσει] ἀπὸ παντὸς καὶ διὰ παντὸς τοῦ ἐπελευσόμενου ἢ [ἀν]τιποιηθησομένου [παντὶ καιρῷ ἐπάναγκες.] εἰ δὲ καὶ ἧττον φροντίζομεν τ[ῆς βεβαιώσεως τρι]πλασίω[ς] [τὸ τίμημα ἀποδώσομεν] μετὰ καὶ τοῦ διαφέροντος κα[ὶ ἀ]ναλώ[μ]ατος πρὸς τὸ βεβαίαν εἶν[αι καὶ ἰσχυρὰν ταύτην] [τὴν πᾶσιν πανταχοῦ προφερομένην ἥνπ]ερ ἁπλῆν γραφ(ὴν) ἑκόντ[ες καὶ πεπεισμένοι ἐθέμεθά σοι] ἄνευ [βίας καὶ ἀνάγκης καὶ ἀπάτης] καὶ πλάνης πάσης καὶ φ[όβου καὶ δόλου τινὸς ἐν δημοσίῳ ἀρχείῳ] καὶ κατὰ νόμους τετελειωμένην μεθʼ ὑπογραφ(ῆς) Αὐρηλίου [τοῦ] Θακλοῦς ὑπογράφ(οντος) καὶ τῶν ἑξῆς συνηθῶν κατὰ παράκλησιν ἡμῶ[ν μαρτυρησάντων μαρτύρων ἀξιοπίστων] καὶ ἐξεδόμεθά σοι πρὸς ἀσφάλειαν εἰς πάντα τὰ ἐγγεγραμμέ(να) [καὶ εἰς τὴν βεβαίωσιν καὶ] καθαροποίησιν ταύτης τῆς [ἐγγράφου πράσε]ως ὑποκειμέ(νων) σοι εἰς τοῦτ[ο πάντων ἡμῶν τῶν ὑπαρχόντων] καὶ ὑπαρξόντων πραγμάτων [κινητ]ῶν τε καὶ ἀκινήτων καὶ αὐτ[οκινήτων γενικῶς καὶ ἰδικῶς] [ἐν παν]τὶ εἴδει κ[αὶ γέ]νει ἐ[νεχύρου] λόγῳ καὶ ὑποθήκης δικαίῳ [καθάπερ ἐκ δίκης καὶ πρὸς πάντα] τὰ ἐγγεγραμμ(ένα) [ἐπερωτηθέντες ταῦθʼ οὕτως ἔχ]ειν δώσειν ποι[εῖν φυλάττειν ὡμολογήσαμεν]
[...]υμην μετὰ παν[τὸς ἀπτώτου δικαίου...]
"...through this my written security or sale, with voluntary intent and free will, irrevocable, unchangeable, and unalterable thought, with the purest intention and clear conscience and sincere purpose..."
"...so that henceforth you yourself may hold and possess as owner from the ground up to the air, to manage and administer and build, and to use accordingly..."
"...either of co-heirs or those belonging to us by family or next of kin, and we will henceforth turn away from you anyone who comes against you concerning this, at our own expenses and costs, and we will guarantee you with every assurance against anyone who may come or make a claim at any necessary time. And if we neglect this guarantee, we will repay threefold the price along with interest and expenses, so that this document may be secure and strong, presented everywhere, which simple document we willingly and confidently have made for you without force, necessity, deceit, any error, fear, or fraud, completed according to the laws, with the signature of Aurelius [son of] Thaklous signing, and the usual witnesses summoned by our request, credible witnesses. And we have delivered it to you for security in all the written matters and for the confirmation and purification of this written sale, pledging to you for this purpose all our present and future possessions, movable and immovable and self-moving, generally and specifically, in every kind and type, by right of pledge and mortgage, as if by legal judgment, and concerning all the written matters, having been questioned, we have agreed to give, do, and observe these things thus..."
"...with every inviolable right..."