p.vat.aphrod;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.vat.aphrod;;8
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμ(ης) Ἀφροδ̣(ίτης)

ημμοραι̣ας πρὸς τοὺς ἑτέρους

κ̣αὶ ἀποδώσω σοι τὸ προκ(είμενον) χ̣

ἀρουρ( ) Φοιβ̣ά̣μ̣μ̣ω̣ν̣ Ἀ̣ρ̣π̣α̣ους

τῆς βλάβης εἰ ἂ̣ν̣ εἴη

εις σ̣η̣λ̣ τῆς αὐτῆς δευτέρας ἰνδ(ικτίονος) καὶ μὴ

υρεῖν γ̣ινομ( )

ως καὶ ἥμισυ̣

σοι ἐν ἀρούρης τῆς μὲν λιμναζομένης

πρὸς ἀ̣ν̣α̣μέτρησιν τοῦ σχοινίου καὶ μηδαμῶς

ὑπὲρ τῆς

ν̣τ̣αι σοι δηλαδὴ τεσσα̣ρ̣[ ] τ̣ρου( ) χρυσοῦ καὶ μέτρα σίτου καὶ ἀκεραιομένου

λεγομεν[ ]

ἑτοίμως ἔχω τελεῖν [καὶ] ἐπιγνῶναί σοι καὶ τοῖς

θέσ̣θ̣α̣ι̣ σ̣ε̣

ἀρτάβας ὀγδοήκοντα καὶ ἀποδώσω

ὑποθήκη

Latin

None extracted.

Translation into English

From the same village of Aphrodite

Of the customs towards the others

And I will give you the document

Of the field of Phoibammon of Arpaeus

Of the damage if it should be

To the seal of the same second indiction and not

To find it becoming

As well as half

To you in the fields of the stagnant

For the measurement of the rope and in no way

Over the

To you indeed four [ ] of gold and measures of wheat and of the unblemished

We say [ ]

I am ready to complete [and] to make known to you and to the

To be placed upon you

Of eighty silver coins and I will give

Deposit

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Papyrus Text and Translation

Fragment A

ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμ(ης) Ἀφροδ̣(ίτης)
ημμοραι̣ας πρὸς τοὺς ἑτέρους
κ̣αὶ ἀποδώσω σοι τὸ προκ(είμενον) χ̣
ἀρουρ( ) Φοιβ̣ά̣μ̣μ̣ω̣ν̣ Ἀ̣ρ̣π̣α̣ους
τῆς βλάβης εἰ ἂ̣ν̣ εἴη

From the same village of Aphrodite...
...shares(?) towards the others...
and I will repay you the aforementioned debt...
aroura (land measure) of Phoibammon, son of Arpaous...
...of the damage, if there should be any.

Fragment B

εις
σ̣η̣λ̣ τῆς αὐτῆς δευτέρας ἰνδ(ικτίονος) καὶ μὴ
υρεῖν γ̣ινομ( ) ως καὶ
ικο[ ] κατὰ ὑμ[ ]
σαι ἢ καὶ ἥμισυ̣
σοι ἐν [ ] ἀρούρης τῆς μὲν λιμναζομένης
β αὐτὸ εἰς τὰς πα[ ]σε[ ]α μέτρῳ δίμοιρον

...into... of the same second indiction and not...
...to find... as well as... according to you...
...or even half...
to you in... aroura (land measure), the part that is marshy...
two (units?) of it into the... measured by a double measure.

Fragment C

[πρὸ]ς ἀ̣ν̣α̣μέτρησιν τοῦ σχοινίου καὶ μηδαμῶς
ω ἀλλὰ μόνον ὑπὲρ τῆς
ν̣τ̣αι σοι δηλαδὴ τεσσα̣ρ̣[ ]
τ̣ρου( ) χρυσοῦ καὶ μέτρα σίτου καὶ ἀκεραιομένου
λεγομεν[ ]
ἑτοίμως ἔχω τελεῖν [καὶ] ἐπιγνῶναί σοι καὶ τοῖς
θέσ̣θ̣α̣ι̣ σ̣ε̣ [ ] φυλάξω δέ σοι τὸ προκ(είμενον)
[σ]οι ἄχρι ἀποδόσεως τοῦ προκ(ειμένου) χρέους τὸ γραμμάτιον
σοι εἰς ἀσφάλειαν ἐφʼ ὑπογραφ(ῆς) ἐμῆς καὶ ἑτέρων
τοῦ αὐτοῦ γεωργίου ἐν τελειωμένῳ χωρίῳ
ἐγγ]εγρ̣αμ̣μέ(να) καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) (hand 2) Αὐρήλιος Ἰσίδωρος
χ̣ρεωστῶ τὰ τοῦ χρυσοῦ νομισμάτια
ἀ]ρτάβας ὀγδοήκοντα καὶ ἀποδώσω
ας καὶ ὑπεθέμην σοι τὸ προεγγε̣γ̣ρ̣αμμένον γραμμάτιον
ἐ]γγεγραμμένα ὡς πρόκ(ειται) καὶ ἐπ[ερωτηθεὶς ὡμολόγησ]α (hand 3) Αὐρήλιο̣ς̣ Χαιρήμω̣ν̣ μ̣α̣ρ̣τ̣υ̣ρ̣ῶ̣
[τῷ γραμματίῳ ἀκούσας παρὰ] τοῦ θε̣μ̣έ̣νου ὡ̣ς̣ π̣ρ̣ό̣κ̣ε̣ι̣τ̣α̣ι̣

...for the measurement of the rope and by no means...
...but only concerning the...
...there are clearly four...
...of gold and measures of wheat and intact...
...we say...
I am ready to pay and acknowledge to you and to those...
...I will keep safe for you the aforementioned...
...to you until the repayment of the aforementioned debt, the written document...
...to you as security under my signature and that of others...
...of the same farmland in a completed village...
...written and having been questioned (hand 2) Aurelius Isidoros...
I owe the gold coins...
...eighty artabas (grain measure) and I will repay...
...and I have pledged to you the previously mentioned written document...
...written as stated and having been questioned, I acknowledged (hand 3) Aurelius Chairemon, I witness...
...the document, having heard from the one who placed it, as stated.

Fragment D (partial)

ὑποθήκη

Mortgage (or pledge)

Notes:

Similar Documents