Συρίωνος ὀπτίωνος ῥήτωρ εἶπεν· ἐν τούτῳ κ ἐπιδίδωμεν ὁ Συρίων πράγματων καὶ σα μέρους ἀκούσας εδ εἰλἐε ὁς βιβλειδε[ίο]υ καὶ ἐκ τῶν ὑπομνημα- δάρχου ηδη γεγυμνασι αρ- υ δύναται οὖν προχωρεῖν δι- στρατιώτης αὐτῷ παρήγγειλεν ἀλλη ωτου καὶ οὐκ ἔξεστιν αὐτῷ ἀναδέχεσθαι τὴν προφάσει ὑπογραφῶν ὑπομνημα αν τοῦ διαστολικοῦ μἀθεῖν ἕτοιμοι πρεσβ[ύ]τερος ῥήτωρ ει προσεθὴκεν τα αν βιβλιδι δεδωκε φλλον δικαστὴν ου πμ/εδ ζεσ/α απδε
(No Latin text was extracted from the document.)
The Syrian orator said: "In this, we give the Syrian matters and having heard the parts, he has taken the book and from the notes of the governor, they have already been prepared to proceed. Therefore, the soldier has reported to him, and it is not permitted for him to accept the pretext of the notes. The memorandum of the dialectical learning is ready. The elder orator has added to him the book that has been given to the judge."