ρ̣ι βασιλ̣(ικῷ) γρα̣(μματεῖ) Ἡ[ρακλ(εοπολίτου)]
[π(αρὰ) Τίτ]ου Αἰλίου Σαρα[πάμμω-]
[νος οὐ]ετρανοῦ τῶ̣[ν ἐν-]
[τίμω]ς̣ ἀπολελυ[μέ-]
[νων ἀπ]ὸ̣ σημιαφό̣ρ̣[ων]
[λεγιῶνο]ς̣ β´ Τραι
[α̣ν̣[ῆς]
[Ἀντων]ινιανῆς [Ἰσχυ-]
[ρᾶς. ἀπο]γ̣ρά(φομαι) πρὸς τ[ὸ ἐνεσ-]
[τὸς (ἔτος) Μ]άρκου Αὐ̣ρη̣[λίου]
[Σεουήρο]υ Ἀλεξ̣άνδ[ρου]
[Καίσαρ]ο̣ς τοῦ κυρ[ίου]
[κατὰ τὰ κε]λ̣ευσθέ[ντα]
[ὑπὸ - ca.5 -] ου Μαξ̣ί̣[μου]
[του κρατίστ]ου ἐ̣π̣[ι-]
[τρόπου ἣν ἔ]χ̣ω ἄ̣[βροχ-]
[ον περὶ κώμη]ν̣ Ψ
Apparatus
In the royal (secretary) of Heracleopolis, from Titus Aelius Sarapammon, of the honored ones, released from the sign-bearers, of the legion of Trajan, of the Antoninian strength. I am writing regarding the present year of Marcus Aurelius Severus Alexander Caesar, of the lord, according to the commands under Maximus the most powerful, regarding the place I have near the village.
ρ̣ι βασιλ̣(ικῷ) γρα̣(μματεῖ) Ἡ[ρακλ(εοπολίτου)]
[π(αρὰ) Τίτ]ου Αἰλίου Σαρα[πάμμω-]
[νος οὐ]ετρανοῦ τῶ̣[ν ἐν-]
[τίμω]ς̣ ἀπολελυ[μέ-]
[νων ἀπ]ὸ̣ σημιαφό̣ρ̣[ων]
λεγιῶνο]ς̣ β´ Τραια̣ν̣[ῆς]
[Ἀντων]ινιανῆς [Ἰσχυ-]
[ρᾶς. ἀπο]γ̣ρά(φομαι) πρὸς τ[ὸ ἐνεσ-]
[τὸς (ἔτος) Μ]άρκου Αὐ̣ρη̣[λίου]
[Σεουήρο]υ Ἀλεξ̣άνδ[ρου]
[Καίσαρ]ο̣ς τοῦ κυρ[ίου]
[κατὰ τὰ κε]λ̣ευσθέ[ντα]
[ὑπὸ ...]ου Μαξ̣ί̣[μου]
[του κρατίστ]ου ἐ̣π̣[ι-]
[τρόπου ἣν ἔ]χ̣ω ἄ̣[βροχ-]
[ον περὶ κώμη]ν̣ Ψ
5. l. σημειοφόρ[ων]
6. τραϊα̣ν̣[ησ] papyrus
"...to the royal scribe of the Heracleopolite nome,
from Titus Aelius Sarapammon,
veteran honorably discharged
from the standard-bearers (signifers)
of the Second Legion Traiana Antoniniana, the Strong.
I register myself for the current year
of Marcus Aurelius Severus Alexander Caesar, our lord,
according to the orders given
by ... Maximus,
the most excellent procurator,
(declaring) that I possess unirrigated land
around the village of Psi..."
Line 5: Read "σημειοφόρων" (standard-bearers).
Line 6: The papyrus reads "τραϊανησ" (Traiana).