p.vind.bosw;;3

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.vind.bosw;;3

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀπογράφ[ομαι παρʼ ὑμῖν πρὸς τὸ ἐνέστὸς γἔτος τοῦ κυρίου ἡμῶν Πρόβου Σεβαστοῦ τὴν ἀπηντηκυῖαν εἰς ἐμὲ ἀπὸ κληρονομίας τῆς γενο(μένης) μητρὸς μου Ἑλένης Δείου ἀδιαθέτου τετελευτηκυίας ἐπʼ ἐμοὶ μόνῃ κληρονόμῳ περὶ τὴν αὐτὴν κώμην Τέρτον Κανωκωμον ἀμμογείας Σεντρύφεως ἐκ τοῦ Δ[ι]ονυσίου κλήρου γῆς κατοικικῆς ἀναίτητου ἄρουραν μίαν ἥμισυ τέταρτον , ἥνπερ ἐώνητο καὶ αὐτὴ ἡ μήτηρ μου παρὰ Αὐρηλίου Διοσκόρου τοῦ καὶ Ἀσκληπιάδου Διοσκόρου Σαραπάμμωνος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἀμφόδου Πόλεως λιβὸς κατὰ διαγραφὴν γεγονυῖαν διὰ τῆς αὐτῆς τραπέζης ἐπὶ τοῦ [Τ(?)]ί̣[ττ(?)]ου Μεσσίου Φαρμοῦθι ζ· διʼ ὃ ἀναφέρω εἰς [τὸ τὴν δ]έουσαν παράθεσιν παρʼ ὑμῖν γενέσθαι καὶ ὀμνύω τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Μάρκου Αὐρηλίου Πρόβου Σεβαστοῦ τύχην οὕτως ἔχειν.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

I am registering with you regarding the current year of our Lord Probus the Augustus, the inheritance from my mother Helen, daughter of Dioscorus, who has passed away, and I am the sole heir concerning the same village of Terton Kanokomon, from the land of Dionysius, a residential land of unchallenged ownership, one and a half quarter of arable land, which my mother had sold to Aurelius Dioscorus, who is also Asclepiades Dioscorus of Sarapammon, from the same city of Amphodou, the city of Libos, according to the record made through the same table upon the [T(?)]ittus Messius Pharmouthi; for this reason, I refer to the necessary presentation to you and I swear that the fortune of our Lord Marcus Aurelius Probus the Augustus is thus.

Similar Documents