Χαιρή̣μ̣ω̣ν̣ Ἡρώ̣δου προ̣φή̣τ̣ης Σαταβοῦτ̣ι̣ Ἑρι-
ἔχωι̣
παρὰ̣ σ̣οῦ ἀραβῶνα
τῆς ὑ̣π̣αρχ̣ού̣σης μ̣ο̣ι̣ [ο]ἰ̣κ̣ίας καὶ τῶν τα̣ύ̣της ψειλῶν
τό-
π̣ων ἐ̣ν τῇ Νήσῳ Σοκνο̣π̣αίου θεοῦ μεγάλου
[ἀρ]γυρί̣ου Πτολεμ̣αϊκοῦ νομίσμα̣τος δραχμὰς τρι-
α̣κ̣οσ[ί]α̣ς̣ ἀπ̣ὸ̣ ἀ̣ργυρίου δραχ̣μῶν ἑπτακοσίω̣ν
τ̣εσσ[αρ]ά̣κ̣ον̣τ̣α καὶ {κ̣α̣ὶ} κ̣αταγράψω σοι ἕ̣ω̣ς
Χοιὰκ δευτέρας τοῦ ἐν̣εστῶιτος
ἑνὸς τεσ-
σ̣αρακ̣ο̣σ̣τ̣ο̣ῦ̣ ἔτους̣ Καίσ̣α̣ρ̣ο̣ς̣, ἐμοῦ π̣ροσ̣λαμ̣βά-
[ν]ο̣ντο̣ς τὰς λ̣οιπὰς δ̣ραχμ̣ὰ̣ς̣ τετ̣ρ̣ακ̣ο̣σίας̣ τ̣εσ-
σ̣α̣ρ̣άκ̣οντα τοῦ̣ ἀργυρί̣ου, ἐὰν δὲ μὴ δῶ̣ς ἐν τ̣ῇ προ-
κ̣ε̣ιμέ̣νῃ̣ προθ̣εσμί̣ᾳ̣, ἀπολεῖ̣ς̣ τ̣ὸ̣ν̣ π̣ρ̣οκ̣ε̣ί̣μ̣ε̣ν̣ο̣ν̣
ἀ̣ραβωνα
ἐ̣ὰ̣ν̣ δ̣ὲ κ̣αὶ ἐγὼ λαμ̣βάνων μὴ κ̣α̣ταγρ̣ά̣-
φ̣ωι
, ἀπ̣ο̣δ̣ώ̣[σω σ]ο̣ι̣ τὸ̣ν ἀραβῶ̣ν̣α̣
δ̣ιπ̣λ̣οῦ̣ν, ἐὰν̣ δ̣ὲ
λαμβάν̣ω̣, [κ]α̣τ̣αγράψω καὶ βε̣β̣αιώσ̣ω̣. ἔ̣του̣ς
ἑνὸς̣ τ̣εσσ̣αρ̣ακοστοῦ Καίσα̣ρ̣ος̣, Ἁθ̣ὺρ ὀκ̣τὼι
καὶ̣ δεκάτ̣ηι.
(No Latin text was extracted from the document.)
Greetings from Herod, prophet of Satabouthi, to the younger Herius. I have from you an arabon of the existing house and of its remaining places on the island of Soknopaiou, a great god, thirty drachmas of silver from the Ptolemaic coinage, seven hundred drachmas, and I will record for you until the second of Choiak of the current year of Caesar, as I have received the remaining drachmas of forty of silver. If you do not give in the appointed deadline, you will lose the appointed arabon. If I also receive and do not record, I will return to you the arabon double, but if I receive, I will record and confirm. In the year of the thirty of Caesar, the eighth and tenth.