ἀντίγραφο̣ν̣ ἐπιστο̣λῆς Πτολ[ε]μ̣[αίου
εἰς τοὺς ἐν τῇ Ἡρα[κ]λ̣έ̣ο̣[υ]ς
Βασι]λ̣ε̣ὺς Π̣τ̣ο̣λεμ̣αῖος Φιλάδελ̣[φος τοῖς
καὶ τοῖς ἡ̣γ̣ε̣μ̣ό̣σιν κ̣αὶ τ[ο]ῖ̣ς ἱππεῦσιν
ἐ̣ν̣ τ̣[ῇ Ἡ]ρ̣ακ̣λ̣ε̣ο̣πολείτῃ
τασσομέν[οις χαίρειν.]
το̣ύ̣ς̣ τε ἐν τῇ Ἡρ[ακλέ]ο̣υ[ς]
ὑμεῖς ὑπὸ̣ αργ̣[
δ̣ε̣ι
τα
ρηθητε α̣[
ὑμε̣[ῖς] τοῦ̣ ἱε̣ροῦ η
σε[
ἔχε̣[τε π]
οὓς ἔχετ̣ε̣
κ̣αὶ οἱ̣ [εἰς] τ̣ὰ̣ς κώμας
καὶ τούτου χά̣ρ̣ι̣ν̣
τ̣ε
ἐν̣ τῷ
τατατον[
α̣
κ̣ε̣φ̣[
ακ
(No Latin text was extracted from the document.)
"Copy of the letter of Ptolemy to those in Heracleopolis. King Ptolemy Philadelphus to the leaders and the horsemen in Heracleopolis. Greetings to those in Heracleopolis and to those in the villages. You are appointed by the authority and you are to be honored in the sacred place. You have those whom you have in your possession and also those who are in the villages. And for this reason, you are to be honored. You are to be in the most esteemed position."