Α̣τ̣ειρεω̣ς καὶ Σα̣ρ̣ο̣σ̣
τ̣ῶ̣ν̣ ἀπ̣ὸ̣ κώμης̣ Ατ
ο̣ὐ̣σιῶν τῶν τοῦ κ̣υ̣ρ̣[ίου
ὀ]μνύομεν(?)
θεὸν Τ̣ι̣β̣έ̣[ριον Κλαύδιον Καίσα-]
ρα] Αὐτ̣[ο]κ̣ρ̣άτ̣ο̣ρα̣ εἰ μὴν̣ τοῦ
[κ]υ̣ρίου Τ̣ι̣βερίου Κ̣λ̣α̣υ̣δ̣[ί]ο̣υ̣ [Καίσαρος Αὐτοκράτο-]
ρος πρότερον Ἀντων̣ί̣[ας Σεβαστῆς
πρότερον Γαίου Ἰουλί̣[ου
τ̣ῆς κ̣ώμης (?)
γεωργῶ[ν
18 [μοι] εὐ εἴη[ι, ἐ]φ̣ιο̣ρκ̣ο̣ῦ̣σ̣[ι]
δὲ τὰ ἐνάντια.
ἔγραψα]
[ὑ]πὲρ α̣ὐ̣[τ]ῶ̣ν ἀ̣[ξ]ι̣ω̣θ̣[εὶς διὰ τὸ φάσκειν μὴ]
20 [εἰδ]έ̣ν̣αι γρά̣μμα̣τ̣α.
Ἀρόμ̣βας κ̣ε̣χ̣ρ̣η̣(μάτικα). ἔτους π̣[εντεκαιδεκάτου Τιβερίου Κλαυδίου]
Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικο[ῦ Αὐτοκράτορος
Ἀ̣ρόμβας κ̣ε̣χρη(μάτικα). (ἔτους) πεντεκαιδ̣[εκάτου]
[Τ]ιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σε̣β̣[αστοῦ]
[Γ]ερμ̣α̣ν̣ικοῦ Αὐτο̣κ̣ράτορος Φαῶφι
Μνάσων νεώτ̣ερος Ἀπολλω̣ν̣ίου̣ καὶ Ἑρ-
μίας Ἡρακλείδου οἱ δύο τῶν ἀπὸ κώ-
μης Κερκύτου
Γαίωι Ἰουλίωι Ιο[
ἱ̣ερεῖ καὶ γυμν̣α̣σ̣ιάρχωι Ἀλεξα[νδρείας]
καὶ μισθωτῆι οὐ̣σ̣ιῶν. ὀμνύομεν Τ[ιβέριον]
Κλαύδιον Καίσα̣ρ̣α Σεβαστὸν Γερμ[α]ν̣[ι]κ̣[ὸν]
Αὐτοκράτορα εἰ μὴν κατεστάσθ̣[αι]
προστάτας γεω̣ργῶν τὸν μὲν Μνά̣[σω-]
να οὐσίας τῆς θεᾶς καὶ κυρία̣ς̣
Ἀ̣γριππίνης̣ Σεβαστῆς καὶ τ̣ὸ̣ν̣ Ἑ̣ρ̣-
μίαν οὐσίας τ̣οῦ θε̣ο̣ῦ̣ κ̣αὶ κ̣[υρίου]
Τιβερίου Κ̣λ̣αυδίου Καίσαρος Σε̣[β]α̣σ̣τοῦ
Γερμ̣α̣νικοῦ Αὐτοκράτορος π̣ρ̣[ότε]ρον̣
Ἀντωνίας Σεβαστῆς καὶ Ἰ̣ου̣λ̣[ία]ς
Σεβαστῆς ἕκαστον προστ̣[α]τ̣ή̣-
σειν τῶν γεωργῶν καὶ πρ[ονοή-]
σειν̣ ὅπως μηδὲν ἀμελη[θῇ τῶν]
οὐ̣σ̣ι̣ῶν καὶ π[ά]ντα ἐκ πλή[ρους]
εὖ̣ τ̣ά̣ξειν. ἐὰν δέ τις ἔγδε̣ι̣[α]
[γ]έ-
νηται ἔν τινι οὐσίᾳ τῶ̣ν̣ π[ροκ]ε̣ι̣-
μένων, ἔσται πρὸς̣ τὸν προ[σ]τα-
τοῦντα τῆς οὐσίας. εὐορκοῦσ̣ι̣
μὲν ἡμεῖν
εὖ εἴηι, ἐφι̣ο̣ρκοῦ[σι] δ̣ὲ̣
τὰ ἐνάντια. Δίδυμος Πο̣
τίου γ̣έ̣γ̣ρ̣α̣-
φα ὑπὲρ αὐτῶν διὰ τὸ βρα̣δύτερα
αὐτοὺς γράφειν.
Μνάσων νεώ-
τερος Ἀπολλωνίου ὠ̣μ̣-
ώμοχα
καθὸς
πρόκ̣ειτα[ι].
Ἑρμίας Ἡρακλείδου ὠμώμωκα
καθὸς
πρόκειται.
[ἀπὸ κώ-]
μης̣ Ατ
προστ̣α̣τ̣[
Ατειρεω̣[ς
Τιβερί̣ου [Κλαυδίου Καίσαρος]
Σεβαστοῦ [Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος]
πρότερο[ν
Γαίωι Ἰου̣[λίωι
Τιβέριον [Κλαύδιον Καίσαρα]
Σεβαστὸν [Γερμανικὸν Αὐτοκράτορα]
ε̣ἰ̣ μὴν το̣[
γε̣ωργῶ[ν
σο̣μενο̣[
τοῦ διε̣λη[λυθότος
και-]
δεκάτ̣ου ἔ̣[τους Τιβερίου Κλαυδίου]
Καίσαρ̣ος Σ̣[εβαστοῦ Γερμανικοῦ]
Αὐτοκράτ[ορος]
γέγραφα ὑπὲρ αὐ-
τοῦ φά̣σ̣κ̣[ο]ν̣[τος μὴ εἰδέναι γράμματα].
Ἀρόμβας κ̣ε̣[χρη(μάτικα). ἔτους
καιδεκάτου]
Τιβερίου Κλ̣α̣υ̣δ̣ί̣ο̣υ̣ [Καίσαρος Σεβαστοῦ]
Caesar
Augustus
Germanicus
Of the Aterius and Saros, from the village of Aterius, of the lord's possessions, we swear to the god Tiberius Claudius Caesar Augustus, unless the lord Tiberius Claudius Caesar Augustus, previously of the Augustan Antonius and previously of Gaius Julius, of the village of the farmers, has established the protectors of the farmers, the one Mnasos of the possessions of the goddess and lady Agrippina Augusta and the Hermias of the possessions of the god and lord Tiberius Claudius Caesar Augustus, Germanicus, previously of the Augustan Antonius and Julia Augusta, to each protect the farmers and to take care that nothing is neglected of the possessions and to arrange everything well. If anyone should happen to be in any possession of those mentioned, he shall be towards the protector of the possession. Let those who swear well be well, but those who swear falsely shall face the opposite. Didymus of Potius has written on their behalf because they write more slowly.
Α̣τ̣ειρεω̣ς καὶ Σα̣ρ̣ο̣σ̣
τ̣ῶ̣ν̣ ἀπ̣ὸ̣ κώμης̣ Ατ[...]
ο̣ὐ̣σιῶν τῶν τοῦ κ̣υ̣ρ̣[ίου...]
υ {Αυ} Αὐτοκρά̣τ̣ο̣ρ̣ο̣ς̣ [...]
[ὀ]μνύομεν(?) θεὸν Τ̣ι̣β̣έ̣[ριον Κλαύδιον Καίσα-]
[ρα] Αὐτ̣[ο]κ̣ρ̣άτ̣ο̣ρα̣ εἰ μὴν̣ [...]
τοῦ [κ]υ̣ρίου Τ̣ι̣βερίου Κ̣λ̣α̣υ̣δ̣[ί]ο̣υ̣ [Καίσαρος Αὐτοκράτο-]
ρος πρότερον Ἀντων̣ί̣[ας Σεβαστῆς...]
πρότερον Γαίου Ἰουλί̣[ου...]
τ̣ῆς κ̣ώμης (?) γεωργῶ[ν...]
Τιβερίου Κ̣λ̣α̣[υδίου Καίσαρος Αὐτοκράτο-]
ρος κ̣αὶ σ̣ὺν τῇ [...]
[μοι] εὐ εἴη[ι, ἐ]φ̣ιο̣ρκ̣ο̣ῦ̣σ̣[ι δὲ τὰ ἐνάντια...]
[ὑ]πὲρ α̣ὐ̣[τ]ῶ̣ν ἀ̣[ξ]ι̣ω̣θ̣[εὶς διὰ τὸ φάσκειν μὴ]
[εἰδ]έ̣ν̣αι γρά̣μμα̣τ̣α.
Ἀρόμ̣βας κ̣ε̣χ̣ρ̣η̣(μάτικα). ἔτους π̣[εντεκαιδεκάτου Τιβερίου Κλαυδίου]
Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικο[ῦ Αὐτοκράτορος...]
Μνάσων νεώτ̣ερος Ἀπολλω̣ν̣ίου̣ καὶ Ἑρ-
μίας Ἡρακλείδου οἱ δύο τῶν ἀπὸ κώ-
μης Κερκύτου Γαίωι Ἰουλίωι Ιο[...]
ἱ̣ερεῖ καὶ γυμν̣α̣σ̣ιάρχωι Ἀλεξα[νδρείας]
καὶ μισθωτῆι οὐ̣σ̣ιῶν. ὀμνύομεν Τ[ιβέριον]
Κλαύδιον Καίσα̣ρ̣α Σεβαστὸν Γερμ[α]ν̣[ι]κ̣[ὸν]
Αὐτοκράτορα εἰ μὴν κατεστάσθ̣[αι]
προστάτας γεω̣ργῶν τὸν μὲν Μνά̣[σω-]
να οὐσίας τῆς θεᾶς καὶ κυρία̣ς̣ Ἀ̣γριππίνης̣ Σεβαστῆς καὶ τ̣ὸ̣ν̣ Ἑ̣ρ̣-
μίαν οὐσίας τ̣οῦ θε̣ο̣ῦ̣ κ̣αὶ κ̣[υρίου]
Τιβερίου Κ̣λ̣αυδίου Καίσαρος Σε̣[β]α̣σ̣τοῦ Γερμ̣α̣νικοῦ Αὐτοκράτορος π̣ρ̣[ότε]ρον̣
Ἀντωνίας Σεβαστῆς καὶ Ἰ̣ου̣λ̣[ία]ς Σεβαστῆς ἕκαστον προστ̣[α]τ̣ή̣-
σειν τῶν γεωργῶν καὶ πρ[ονοή-]σειν̣ ὅπως μηδὲν ἀμελη[θῇ τῶν]
οὐ̣σ̣ι̣ῶν καὶ π[ά]ντα ἐκ πλή[ρους] εὖ̣ τ̣ά̣ξειν. ἐὰν δέ τις ἔγδε̣ι̣[α]
[γ]ένηται ἔν τινι οὐσίᾳ τῶ̣ν̣ π[ροκ]ε̣ι̣-μένων, ἔσται πρὸς̣ τὸν προ[σ]τα-
τοῦντα τῆς οὐσίας. εὐορκοῦσ̣ι̣ μὲν ἡμεῖν εὖ εἴηι, ἐφι̣ο̣ρκοῦ[σι] δ̣ὲ̣ τὰ ἐνάντια.
Δίδυμος Πο̣[...]τίου γ̣έ̣γ̣ρ̣α̣φα ὑπὲρ αὐτῶν διὰ τὸ βρα̣δύτερα αὐτοὺς γράφειν.
Μνάσων νεώτερος Ἀπολλωνίου ὠ̣μ̣ώμοχα καθὸς πρόκ̣ειτα[ι].
Ἑρμίας Ἡρακλείδου ὠμώμοκα καθὸς πρόκειται.
Ateireos and Saros [...] from the village At[...] of the estates belonging to the lord [...] Emperor [...]
We swear by the god Tiberius Claudius Caesar Emperor indeed [...] of the lord Tiberius Claudius Caesar Emperor, previously belonging to Antonia Augusta, previously belonging to Gaius Julius [...] of the village (?) farmers [...] Tiberius Claudius Caesar Emperor and with the [...]
May it be well for me if I swear truthfully, but if falsely, the opposite. I wrote on their behalf, having been requested because they claimed not to know letters.
Arombas, financial official. In the fifteenth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Emperor.
Mnason the younger, son of Apollonius, and Hermias, son of Herakleides, both from the village Kerkytos, to Gaius Julius Io[...], priest and gymnasiarch of Alexandria and lessee of estates. We swear by Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Emperor that Mnason has been appointed overseer of the farmers of the estate of the goddess and mistress Agrippina Augusta, and Hermias overseer of the estate of the god and lord Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Emperor, previously belonging to Antonia Augusta and Julia Augusta, each to oversee the farmers and ensure nothing is neglected on the estates, and to arrange everything fully and properly. If any deficiency occurs in any of the aforementioned estates, it will be the responsibility of the overseer of that estate. If we swear truthfully, may it be well for us; if falsely, the opposite. I, Didymos son of Po[...], wrote on their behalf because they write slowly. Mnason the younger, son of Apollonius, I have sworn as stated above. Hermias, son of Herakleides, I have sworn as stated above.