p.vind.tand;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.vind.tand;;8
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑπὸ τ[ο]ῦ παρ[ό]ν[τος Ἀμμ]ωνίου καὶ ἀξιοῦμεν αὐτὸν ἀποκαταστῆσαι ἡμῖν τὰ ἓξ τάλαντα καὶ π̣αρ[ε]σ̣τ̣[ι]ν [μάρ]τυς. / Νικ̣[α]ντίνο̣ο̣ς ε̣ἶ̣π̣(εν)· τί λέγει ὁ παρενεχθεὶς μάρτυς; Ἀντίνους διʼ ἑρ(μηνέως) ἀπ̣εκρ(ίνατο)· οὐκ ἅπαξ οὐδὲ δεύτερον ἐνεπίσ̣τ̣ευσέν [μ]ο̣ι ἀ̣ρ̣γύρια Γοῦνθ̣[ο]ς. Νικαντίνοος αὐτῷ εἶπ(εν)· περὶ τίνος; διʼ ἑρ(μηνέως) ἀπεκρ(ίνατο)· μικρὸν ἄσημον δέδωκέν μοι, ἵ να τουτον εἶ χ(ε) Ἀμ̣μ̣(ώνιος) πω̣λήσω αὐτῷ καὶ̣ π̣έ̣π̣ρ̣ακα. / Νικαντίνοος αὐτῷ εἶπ(εν)· περὶ τῶν ἓξ ταλάντων τί μαρτυρῖς; διʼ ἑρ(μηνέως) ἀπεκρ(ίνατο)· ἔλαβα ἓξ τάλαν̣τ̣α καὶ δέδωκα αὐτῷ τούτ̣ῳ Ἀμμωνίῳ αὐτοῦ ἀξιώσαντος Γοῦνθ̣ο̣ν χρεί̣αν ἔχειν τ̣[ο]ύ̣των. Ἀμμώνιος̣ εἶ̣π(εν)· ο̣ὐδὲν̣ [τού]των. ψεύδετα[ι. Γοῦν]θ̣ος εἶπ(εν)· ὀμοσάτω μοι ἡ γυνὴ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔλαβεν τὰ ἓξ τάλαντα, καὶ ἐὰν ὀμόσῃ, ἀπολύω αὐτὰ αὐτῷ. Ἀμμώνιο[ς εἶπ(εν)]· π̣ο̣ι̣ῶ αὐτὴν ὀμόσαι. ἐὰν μὴ ὀμόσῃ, δίδωμι αὐτ\ῷ/ αὐτά. / Νικαν̣τίνοος εἶπ(εν)· αἱ προ- σο̣φ̣[ότ]ε̣ρ̣α̣ι̣ καὶ τῶν̣ ἀ̣ντ̣α[π]οδιδομένων οὐδὲν ἕτερον Γοῦνθος ὀφίλει πολυπραγμονε̣ῖ̣ν̣ π̣[ε]ρ̣ὶ̣ τῶν ἓ̣ξ τ̣α̣λάν- [των

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"By the present Ammonius, we demand that he restore to us the six talents and be present as a witness. / Nikanthinos said: What does the witness who has been brought in say? Antinus answered through the interpreter: He has not once nor twice testified to me about the silver of Gunthos. Nikanthinos said to him: About what? Through the interpreter, he answered: He has given me a small insignificant amount, so that Ammonius may sell it to him and I have sold it. / Nikanthinos said to him: Concerning the six talents, what do you testify? Through the interpreter, he answered: I received six talents and I gave it to this Ammonius, who demanded that Gunthos has need of these. Ammonius said: None of these. He is lying. Gunthos said: Let his wife swear to me that he did not receive the six talents, and if she swears, I will release them to him. Ammonius said: Let her swear. If she does not swear, I will give them to him. / Nikanthinos said: The wiser ones and those who are being compensated have no other obligation than Gunthos to meddle concerning the six talents."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 27)

Extracted Koine Greek Text

ὑ̣π̣ὸ̣ τ[ο]ῦ παρ[ό]ν[τος Ἀμμ]ωνίου καὶ ἀξιοῦμεν αὐτὸν ἀποκαταστῆσαι ἡμῖν τὰ ἓξ τάλαντα καὶ π̣αρ[ε]σ̣τ̣[ι]ν [μάρ]τυς.
Νικ̣[α]ντίνο̣ο̣ς ε̣ἶ̣π̣(εν)· τί λέγει ὁ παρενεχθεὶς μάρτυς;
Ἀντίνους διʼ ἑρ(μηνέως) ἀπ̣εκρ(ίνατο)· οὐκ ἅπαξ οὐδὲ δεύτερον ἐνεπίσ̣τ̣ευσέν [μ]ο̣ι ἀ̣ρ̣γύρια Γοῦνθ̣[ο]ς.
Νικαντίνοος αὐτῷ εἶπ(εν)· περὶ τίνος;
διʼ ἑρ(μηνέως) ἀπεκρ(ίνατο)· μικρὸν ἄσημον δέδωκέν μοι, ἵνα τοῦτο πω̣λήσω αὐτῷ καὶ̣ π̣έ̣π̣ρ̣ακα.
Νικαντίνοος αὐτῷ εἶπ(εν)· περὶ τῶν ἓξ ταλάντων τί μαρτυρεῖς;
διʼ ἑρ(μηνέως) ἀπεκρ(ίνατο)· ἔλαβα ἓξ τάλαν̣τ̣α καὶ δέδωκα αὐτῷ τούτ̣ῳ Ἀμμωνίῳ αὐτοῦ ἀξιώσαντος Γοῦνθ̣ο̣ν χρεί̣αν ἔχειν τ̣[ο]ύ̣των.
Ἀμμώνιος̣ εἶ̣π(εν)· ο̣ὐδὲν̣ [τού]των. ψεύδετα[ι.
Γοῦν]θ̣ος εἶπ(εν)· ὀμοσάτω μοι ἡ γυνὴ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔλαβεν τὰ ἓξ τάλαντα, καὶ ἐὰν ὀμόσῃ, ἀπολύω αὐτὰ αὐτῷ.
Ἀμμώνιο[ς εἶπ(εν)]· π̣ο̣ι̣ῶ αὐτὴν ὀμόσαι. ἐὰν μὴ ὀμόσῃ, δίδωμι αὐτῷ αὐτά.
Νικαν̣τίνοος εἶπ(εν)· αἱ προ- ... σο̣φ̣[ότ]ε̣ρ̣α̣ι̣ καὶ τῶν̣ ... ἀ̣ντ̣α[π]οδιδομένων οὐδὲν ἕτερον Γοῦνθος ὀφείλει πολυπραγμονε̣ῖ̣ν̣ π̣[ε]ρ̣ὶ̣ τῶν ἓ̣ξ τ̣α̣λάν[των...

English Translation

"...by the present Ammonios, and we request him to restore to us the six talents, and there is a witness present."
Nikantinoos said: "What does the witness who has been brought forward say?"
Antinos answered through an interpreter: "Gounthos never entrusted silver to me, neither once nor twice."
Nikantinoos said to him: "About what?"
He answered through an interpreter: "He gave me a small, insignificant amount, so that I might sell this to him, and I have sold it."
Nikantinoos said to him: "What do you testify concerning the six talents?"
He answered through an interpreter: "I received six talents and gave them to this Ammonios, since Gounthos himself requested it, having need of them."
Ammonios said: "Nothing of this is true. He is lying."
Gounthos said: "Let his wife swear to me that she did not receive the six talents, and if she swears, I release them to him."
Ammonios said: "I will have her swear. If she does not swear, I will give them to him."
Nikantinoos said: "The wiser ones and those who repay... Gounthos ought not to meddle further concerning the six talents..."

Similar Documents