p.vind.worp;;10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.vind.worp;;10
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἑξήκοντα π̣[παραχρῆμα διὰ χειρὸς καὶ ἀποδώσειν] [ἐ]ν μηνὶ Παῦνι τοῦ ἐνεστῶτος Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου, ἐὰν δὲ μὴ ἀποδοι ὁ ὁμολογῶν, ἐκτεῖσσαι αὐτὸν τὸ προ- κίμενον κφάλαιον μεθʼ ἡμιολίας καὶ τόκων τῆς πράξεως οὔσης τῇ Ταουήτι ἔκ τε τοῦ ὁμολογοῦντος καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχον αὐτοῦ πάντων καθάπερ ἐκ διγης καὶ δεδωκέναι τὸν ὁμολοῦντα ἐν ὑπαλλάγματι καὶ διʼ ἐνγυ- ήματος [τ]οῦ προκειμένου κεφαλαίου τὸ ὑπάρχον αὐτῷ ἐν τῇ προκειμένῃ κώμῃ μέρος οἰκί\ας/ καὶ αὐλῆς κοινὸν καὶ ἀδιαίρετον τὸ προτρον Στοτοήτεως Ἁρπαγάθου πρὸς τὸ μὴ ἐξε̣ῖ̣νε αὐτῷ πωλέσαι μηδὲ ὑποδίθεσται μηδὲ ἄλ- λως καταχρημαδίσιν διὰ μηδενὸς ἄ̣λ̣λου μέχρι ἀποδοι τὸ προκίμενον κεφάλαιον. ὑπογρ(αφὴ) ἰδία Αἰγυππ̣ία γράμματος καὶ [Ἑλληνική]. Πανεφρέ̣μμεως ὁμολογῶ ἔχειν παρὰ τῆς Ταουήτεως τὰς προκειμέ- νας ἀργυρίου δραχμὰς ἑξήκοντα ἃς καὶ ἀποδώσω ἐν μηνὶ Παῦνι τοῦ ἐνεσ- τῶτος ἔτους ἀνυπερθέτως καθὼς πρό κ(ειται). Σωτήριχος ἔγρ(αψα).

Latin

(none extracted)

Translation into English

Si sixty drachmas are to be paid through hand and to be given in the month of Pauni of the current year of the Lord Antoninus Caesar, and if he does not pay, the one who acknowledges shall pay the principal amount with half and interest of the existing transaction to Taouitis, both from the acknowledging party and from all his possessions as if from a judgment and to give the acknowledging party in a contract and through a document of the existing capital that he has in the relevant village, a part of the house and courtyard common and undivided, to the end that he may not sell it to him nor shall he be allowed to do so nor in any way shall he misuse it through any other means until the principal amount is paid. Signature of the Egyptian document and Greek. I, Panephrem, acknowledge that I have from Taouitis the aforementioned sixty silver drachmas, which I will also pay in the month of Pauni of the current year without fail as it is stated. Written by Soterichos.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

[ἑ]ξήκοντα π̣[αραχρῆμα διὰ χειρὸς καὶ ἀποδώσειν]
[ἐ]ν μηνὶ Παῦνι τοῦ ἐνεστῶτος
ζ (ἔτους)
Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου, ἐὰν δὲ μὴ ἀποδοι(*) ὁ ὁμολογῶν, ἐκτεῖσσαι(*) αὐτὸν τὸ προ-
κίμενον κφάλαιον(*) μεθʼ ἡμιολίας καὶ τόκων τῆς πράξεως οὔσης τῇ(*) Ταουήτι(*) ἔκ τε τοῦ
ὁμολογοῦντ̣ο̣ς̣ καὶ ἐκ̣ τῶν ὑπαρχον(*) αὐτοῦ πάντων καθάπερ ἐκ διγης(*) καὶ δεδωκέναι
τὸν ὁμολοῦντα(*) ἐν ὑπαλλάγματι καὶ διʼ ἐνγυ-
ήματος [τ]οῦ προκειμένου κεφαλαίου τὸ ὑπάρχον αὐτῷ ἐ[ν τ]ῇ προκειμένῃ κώμῃ γ μέρος οἰκί\ας/
καὶ αὐλῆς κοινὸν καὶ ἀδιαίρετον τὸ προτρον(*) Στοτοήτεως Ἁρπαγάθου πρὸς τὸ μὴ ἐξε̣ῖ̣νε(*)
αὐτῷ πωλέσαι(*) μηδὲ ὑποδίθεσται(*) μηδὲ ἄλ-
λως καταχρημαδίσιν(*) διὰ μηδενὸς ἄ̣λ̣λου μέχρι ἀποδοι(*) τὸ προκίμενον κεφάλαιον.
ὑπογρ(αφὴ) ἰδία Αἰγυππ̣ία(*) γράμματος καὶ [Ἑλληνική]. Demotic 1 line
(hand 2) Σοχώτης Demotic 1 line
Πανεφρέ̣μμεως ὁμολογῶ ἔχειν παρὰ τῆς Ταουήτεως τὰς προκειμέ-
νας ἀργυρίου δραχμὰς ἑξήκοντα ἃς καὶ ἀποδώσω ἐν μηνὶ Παῦνι τοῦ ἐνεσ-
τῶτος ἔτους ἀνυπερθέτως καθὼς πρόκ(ειται).
Σωτήριχος ἔγρ(αψα).

Apparatus Criticus (Corrections)

English Translation

[I acknowledge that I have received] sixty [drachmas immediately by hand and promise to repay] in the month Pauni of the current 7th year of Antoninus Caesar the lord. If the debtor does not repay, he shall be required to pay the aforementioned principal amount with an additional half (50% penalty) and interest, the right of execution belonging to Taouetis, from the debtor himself and from all his possessions, as if by legal judgment. The debtor has given as security and guarantee for the aforementioned principal the share belonging to him in the aforementioned village, a third part of a house and courtyard, held jointly and indivisibly, formerly belonging to Stotoetes son of Harpagathos, so that he may not sell, mortgage, or otherwise alienate it through any other means until he repays the aforementioned principal amount.

Personal subscription in Egyptian writing and [Greek]. Demotic 1 line.
(hand 2) Sokhotes. Demotic 1 line.
I, Panephremmis, acknowledge that I have received from Taouetis the aforementioned sixty silver drachmas, which I will repay without fail in the month Pauni of the current year, as stated above.
I, Soterichos, wrote this.

Similar Documents