ἑξήκοντα π̣[παραχρῆμα διὰ χειρὸς καὶ ἀποδώσειν] [ἐ]ν μηνὶ Παῦνι τοῦ ἐνεστῶτος Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου, ἐὰν δὲ μὴ ἀποδοι ὁ ὁμολογῶν, ἐκτεῖσσαι αὐτὸν τὸ προ- κίμενον κφάλαιον μεθʼ ἡμιολίας καὶ τόκων τῆς πράξεως οὔσης τῇ Ταουήτι ἔκ τε τοῦ ὁμολογοῦντος καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχον αὐτοῦ πάντων καθάπερ ἐκ διγης καὶ δεδωκέναι τὸν ὁμολοῦντα ἐν ὑπαλλάγματι καὶ διʼ ἐνγυ- ήματος [τ]οῦ προκειμένου κεφαλαίου τὸ ὑπάρχον αὐτῷ ἐν τῇ προκειμένῃ κώμῃ μέρος οἰκί\ας/ καὶ αὐλῆς κοινὸν καὶ ἀδιαίρετον τὸ προτρον Στοτοήτεως Ἁρπαγάθου πρὸς τὸ μὴ ἐξε̣ῖ̣νε αὐτῷ πωλέσαι μηδὲ ὑποδίθεσται μηδὲ ἄλ- λως καταχρημαδίσιν διὰ μηδενὸς ἄ̣λ̣λου μέχρι ἀποδοι τὸ προκίμενον κεφάλαιον. ὑπογρ(αφὴ) ἰδία Αἰγυππ̣ία γράμματος καὶ [Ἑλληνική]. Πανεφρέ̣μμεως ὁμολογῶ ἔχειν παρὰ τῆς Ταουήτεως τὰς προκειμέ- νας ἀργυρίου δραχμὰς ἑξήκοντα ἃς καὶ ἀποδώσω ἐν μηνὶ Παῦνι τοῦ ἐνεσ- τῶτος ἔτους ἀνυπερθέτως καθὼς πρό κ(ειται). Σωτήριχος ἔγρ(αψα).
(none extracted)
Si sixty drachmas are to be paid through hand and to be given in the month of Pauni of the current year of the Lord Antoninus Caesar, and if he does not pay, the one who acknowledges shall pay the principal amount with half and interest of the existing transaction to Taouitis, both from the acknowledging party and from all his possessions as if from a judgment and to give the acknowledging party in a contract and through a document of the existing capital that he has in the relevant village, a part of the house and courtyard common and undivided, to the end that he may not sell it to him nor shall he be allowed to do so nor in any way shall he misuse it through any other means until the principal amount is paid. Signature of the Egyptian document and Greek. I, Panephrem, acknowledge that I have from Taouitis the aforementioned sixty silver drachmas, which I will also pay in the month of Pauni of the current year without fail as it is stated. Written by Soterichos.