p.vind.worp;;15

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.vind.worp;;15
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἓν μέγα πρόβατον ἔσφαξ[α καὶ ἔπ]εμψα ἵνʼ ἁλίσῃ αὐτὸ ἡ κυρα μου μετὰ οἴνου ὡς θελε καὶ γράψατέ μοι, ἐ[ὰ]ν καλῶς εγ̣ω[̣ ] τ̣ὸ ἄριστον τῶν δύο παιδίων. ἐὰν δὲ ἦλθεν ὁ ἀδελφός μου, γράψατέ μοι. [Δαμιανὸς] ὁ Κυρισίου υἱὸς ἐδήλωσέν μοι διὰ τὸν οἶκον. ε̣ἶ̣δ̣ε̣ τω οἰκονωμω καὶ ἐὰν ἀ̣ρ̣[έσκ]ει αὐτῷ τὸ πρᾶγμα, δώση τὸ χρυσίον. ἀπε͂λ̣[θ]ε καὶ ὁ ἀδελφός μου καὶ εἴδη τὸ πρᾶγμα. ἐὰν καλώς ἐστι ὁ οἶκος καὶ ἀρέσκει αὐτῷ πα̣[ ] τὸ πρᾶγμα, καὶ ὡς εἶπον, δώση τὸ χρυσίον ὁ ἀββᾶς Δαμιανὸς ἄχρις οὗ ἔλθ[̣] ἀπόδ(ος) εἰς τὸ ὁσπίτι(ον) [ ] τοῦ Φοιβάμμων(ος)

Latin

Apparatus

Translation into English

I have sacrificed a great sheep and sent it so that my lady may enjoy it with wine as she wishes, and write to me if I am well regarding the best of the two children. If my brother comes, write to me. Damian, the son of Kyrius, has informed me about the house. He saw the steward and if the matter pleases him, he will give the gold. My brother has left and has seen the matter. If the house is good and pleases him, as I said, the abbot Damian will give the gold until he comes back to the house of Phoibammōn.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 32)

Extracted Koine Greek Text

† ἓν μέγα πρόβατον ἔσφαξ[α καὶ ἔπ]εμψα ἵνʼ ἁλίσῃ αὐτὸ ἡ κυρά μου μετὰ οἴνου ὡς θελε[ις].
καὶ γράψατέ μοι, ἐ[ὰ]ν καλῶς ἐγ̣ω[...] τὸ ἄριστον τῶν δύο παιδίων.
ἐὰν δὲ ἦλθεν ὁ ἀδελφός μου, γράψατέ μοι.
[Δαμιανὸς] ὁ Κυρισίου υἱὸς ἐδήλωσέν μοι διὰ τὸν οἶκον.
οἶδε τὸν οἰκονόμον καὶ ἐὰν ἀρέσκῃ αὐτῷ τὸ πρᾶγμα, δώσει τὸ χρυσίον.
ἀπῆλθε καὶ ὁ ἀδελφός μου καὶ ᾔδει τὸ πρᾶγμα.
ἐὰν καλός ἐστι ὁ οἶκος καὶ ἀρέσκει αὐτῷ πα̣ρ̣[...] τὸ πρᾶγμα, καὶ ὡς εἶπον, δώσει τὸ χρυσίον ὁ ἀββᾶς Δαμιανὸς ἄχρις οὗ ἔλθ[...].
ἀπόδ(ος) εἰς τὸ ὁσπίτι(ον) [...] τοῦ Φοιβάμμων(ος)

Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

† I slaughtered one large sheep and sent it so that my lady may season it with wine as you wish.
And write to me whether I have prepared well the meal for the two children.
If my brother has arrived, write to me.
[Damianos], the son of Kyrisios, informed me about the house.
He knows the steward, and if the matter pleases him, he will give the gold.
My brother also went and saw the matter.
If the house is good and the matter pleases him [...], as I said, Abba Damianos will give the gold until he comes [...].
Deliver (it) to the house [...] of Phoibammon.

Similar Documents