ἀμφό-] [δου] Ἀράβω[ παρὰ Ἡρακλε̣ίου τοῦ Σαμβ̣[ᾶ] τοῦ Σοκέως μητ̣ρὸ̣ς Ἡρα- κλοῦτος (*) τῆς Διφίλου ἀναγρα̣(φομένου) ἐπʼ ἀμφόδου Ἀράβωι. ἀπογρά(φομαι) τὸν ἐπιγεννηθέντ̣α̣ μ̣ο̣[ι] ἐκ τῆς συν̣ούσης μοι ― γυναικὸς Ταμάρωνος τῆς Ἡρακλήου (*) υἱὸν ― Ἡρακλήδην (*) γεγεννημ̣έ(νον) τῶι β ἔτει Αὐτοκρά̣τ̣ορος Καίσαρος Οὐεσπασιανοῦ Σεβαστοῦ καὶ ὄντα (ἐτῶν) γ ἐπιδίδω(μι) τὴ(ν) ἀπογ(ραφήν). ― Ἀπολλώνιος ἀμφοδ(άρχης) σε[σ]η̣μείωμαι̣ περὶ ἐπιγεγεν̣ημένου. ἔτ̣ους τετάρ(του) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Οὐεσπασιανοῦ Σεβαστοῦ Ἐφὶπ
(none extracted)
[Of the amphora] [of the Arab] from Heracleius of Samba, mother of Heracleitus, (*) of Diphilus, being recorded at the amphora of the Arab. I record the one born to me from the woman Tamaron, of Heracleius (*) a son ― Heracleides (*) having been born in the year of the Emperor Caesar Vespasian Augustus and being (of age) 20 years. I deliver the record. ― Apollonius, the amphora manager, I note concerning the one born. In the fourth year of the Emperor Caesar Vespasian Augustus.