(γίνονται) (πυροῦ) (ἀρτάβαι)
ἐπιστα̣[λείσας μοι (?)]
ἀποδε-
δειγμέ̣ν̣ω̣ν̣
σὺν τοῖς ἐξ εὐσχημόνων, ἅς καὶ ἀποκατασ̣[τή-]σω ὡ\ς/ πρόκιται, καὶ παραδώσω τὸν γόμον εἰς τὸν ἐν τῇ Νέᾳ πόλει χιρισμὸν
τοῖς πρὸς τούτοις οὖσι σῶον καθαρὸν ἀκακο̣ύρ-γητον ἀπὸ πάσης ναυτικῆς κακουργίας.
(ἔτους) ιη
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς Ἁδριανοῦ
Ἀχαῖς Παθρήους τοῦ Πετεπνούθι-ος πίστι Διδύμου τοῦ καὶ Ἑρμαί-ου διʼ ἐμοῦ σερήνου γρα(μματέως) μεμέ-τρημαι καὶ ἐμβέβλημαι ἀ-φʼ ὅρμου κερκὴ σιτολ(ογίας) Φιλαδελ-φίας τὰς τοῦ πυροῦ σὺν ἑκατο-στῇ καὶ ἡμαρταβίῳ τετρακισ-χειλίας πεντακοσίας τρεῖς , καὶ παραδώσω καθὼς πρόκειται.
Σερῆνος (ἐτῶν) κε ἄσημ(ος).
Apparatus
(They are) (of fire) (the bindings)
Having sent to me (?).
To be shown.
With the honorable ones, whom I will also restore as it is appropriate, and I will deliver the burden into the one in the New City for the handling.
To those who are pure and unblemished from all maritime wrongdoing.
(Year) 18
Of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pious Hadrianus
To the Achaeans of Pathrius of Petepnuth, the faith of Didymus and Hermai, through me, Serenus, the secretary, I have measured and have cast from the harbor the grain of Philadelphia, with the hundred and the half-bushel of five hundred and three, and I will deliver as it is appropriate.
Serenus (of years) is insignificant.