τοῦ Ἡρακλεοπολίτου νομοῦ λαμβάνω λιμναίων μη τῶν ἀποχῶν ὁ ἀντίδικος· κλε τοῦ λιμναίου ὕπαρχον αὐτῷ μέχρι νῦν ἐν τῷ ἰδίῳ ἐλαιῶνι τοῦ ὑπάρχοντος τῶι ἡμετέρωι ἄνισα ἐλαιῶνος καὶ Πεθέα τὸν ἡμέτερον τῶν τόκων ἀντέχεσθαι.
ὁ ἀντίδικος· τῷ Παῦνι τοῦ ἔτους παρὰ τοῦ Παπνουθίου ἡμετέρου βοηθοῦ ἔσχεν ὁ ἐπὶ ἐλαιο͂νος ἅτε περ ἀξιῶν περὶ τοῦ ὑπάρχοντος αὐτῶι Πεθεῖ ἐλαιῶνος. ἐὰν μὴ ἐν τῷ ὡρισμένῳ χρόνῳ ἀποδῷ τὸ κεφάλαιον καὶ τοὺς τόκους, οὐκ δανίζεται; ὁ Πεθεύς· υε ἀλλὰ κἀὶ ἀπείχει τοῦ ἐλαιῶνος. ὁ ἀντίδικος· τὸν τόκον τῶι βοηθῷ ὑποσχέσεται. ὁ Πεθεύς· τὸν ἐλαιῶνα ἀπέσχε σοι νῦν τὸν τε τόκον καὶ τὸ κεφάλαιον δέδωκεν ἁπλοῦν ἐστιν, ὡς ἐκλέψατο, ἀποδ[οῦ]ναι ἡμεῖν τό τε κεφάλαιον καὶ τοὺς τόκους.
Πεθεύς· δὶς ἔσχεν ἕως νῦν τόκους ὑπὲρ τοῦ ἐλαιῶνος, τῆς λίμνης τετραετίας μόνον τόκον εἴληφε. ὁ στρατηγός· Λιμναῖος δίς τε εσχὼν οὐκ ἐδανίζου; ὁ Πεθεύς· ἡ λίμνη ὁ ἐλαιών. ὁ στρατηγός· Πεθεῦ, ἔχεις ἀποχὰς ὑπὲρ τούτων; ὁ Πεθεύς· οὐκ ἔχω. ὁ ῥήτωρ· δίκαιόν μοι φαίνετ[αι] ὁ Πεθεύς· ὡς ἔδειξα σοι τὰς ἑτέρας τὸ λιμναῖον εἴληφα τόκον μόνον τὸ λιμναῖον ἔδει αὐτὸν εἰληφέναι πάντα τῆς τετραετείας διὰ τὸ αὐτὸν μισθωθῆναι τὸν ἐλαιῶνα ὑπὲρ Πεθέως ἐπακολουθούντος τοῦ νοῦ οὐ καὶ τῶν ωμένων μετὰ τα.
ὁ Πεθεύς· ἔδει ἰδείσυοιοι. Λιμναῖος· ἔχει ἕτερα ὑπάρχοντα. ὁ στρατηγός· ἐὰν ἔχῃς ἕτερα ὑπάρχοντα, εὖ πάντα τὰ ἐκ τοῦ ἐλαιῶνος ἀποίσῃ.
(No Latin text was extracted from the document.)
Of the law of Heracleopolis, I take from the lakes, not from the exits, the opponent: he claims the lake's property; it has been his until now in his own olive grove of the property that belongs to us, unequal in olive trees, and Pethes has the right to our interest.
The opponent: to Pauni of the year, from Papnuthius, our helper, he has held the olive grove. As for the claims regarding this property, if he does not return the principal and the interest in the specified time, he does not lend? Pethes: but he also holds back from the olive grove. The opponent: he will promise the interest to the helper. Pethes: he has withheld from you now both the interest and the principal, it is simple, as he has chosen, to return to us both the principal and the interest.
Pethes: he has held interest for us until now for the olive grove, for the lake of four years, he has only taken interest. The general: Lake man, having held twice, does he not lend? Pethes: the lake, the olive grove. The general: Pethes, do you have claims regarding these? Pethes: I do not have. The speaker: it seems just to me. Pethes: as I have shown you, I have taken the other interest from the lake only.
The lake should have taken everything from the four-year period, because it was rented for the same reason, the olive grove, while Pethes was following the property, nor of those who were owing with the expenses of the public.
Pethes: it was necessary to see. Lake man: he has other properties. The general: if you have other properties, you should well return all that comes from the olive grove.