p.wisc;1;10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.wisc;1;10

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλ(αουίων) Πουσαίου καὶ Ἰωάννου τῶν λαμπρο(τάτων) Φαῶφι ἰνδικ(τίωνος) Αὐρήλιος Κολλοῦθος υἱὸς Ἀνουθίου λαχανοπώλης τῆς Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως Αὐρηλίῳ Παπνουθίῳ ἱῷ Ματ[̣]ίου μ[ο]νάζον[τι] ἀπὸ κώμης Κερκᾶ τοῦ ἄνω Θεοδοσιοπολίτου νουμοῦ καταμένοντι ἐνταῦθα τῇ Ὀξυρυγχιτῶν πόλει χαίρειν. ὁμολογῶ ἐσχηκένα̣ι παρὰ σοῦ ἐν χρήσει διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου σου εἰς ἰδίαν μου καὶ ἀναγκαίαν χρείαν χρυσοῦ νομισμάτι̣ον ἁπλοῦν δόκ̣ι̣μον εὔσταθμον ἓν γί(νεται) χρ(υσοῦ) νο(μισμάτιον) α κεφαλαίου, ὅπερ ἀκίνδ̣υνον ὂν ἀπὸ παντὸς κινδύνου ἐπάν̣αγκες ἀποδ̣ώσω σοι ἐν τῇ πέμπτῃ καὶ εἰκὰς τοῦ Φαμενὼθ μηνὸ̣ς̣ τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους ρμε ριδ̣ τῆς̣ ἑβδόμης̣ ἰ̣ν̣δικτίονος ἀ̣[νυπ]ερθέτως̣ καὶ ἄνευ πάση[ς] ἀντιλογίας καὶ δίκης καὶ κρίσεως, γιγνομένης σοι τῆς εἰσπράξεως παρά τε ἐμοῦ κα̣ὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοί πάντων. κύριον τὸ γραμμ̣άτιον ἁπλοῦν γραφὲν καὶ ἐπερωτηθ(εὶς) ὡμολόγησα. (hand 2) Αὐρήλιος Κολλοῦθος υἱὸς Ἀνουθίου ὁ προκ(είμενος) ἔσχον ἐν χρήσει τὸ τοῦ χρυσοῦ νομισμάτιον ἓν κεφαλαίου καὶ ἀποδώσω ἐν τῇ προθεσμίᾳ ὡς πρόκειται καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα). Αὐρήλιος Φοιβάμμων Ἀπφοῦτο(ς) ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος. (hand 3) ☧

Latin

di emu di emu Boh

Translation into English

After the high priesthood of Flavius Pousaios and John of the most illustrious Phaiophis, Aurelius Kolloouthos, son of Anouthios, a vegetable seller of the city of Oxyrhynchus, to Aurelius Papnouthios, son of Matthew, who is residing in the village of Kerkas, of the upper Theodosian nomos, greeting. I acknowledge that I have received from you in use through your hand from your house for my own and necessary need a single gold coin, a simple and stable one, which being safe from all danger, I will necessarily return to you on the fifth and on the tenth of the month of Phamenoth of the current year, the 7th indiction, without any contradiction and judgment, being made to you of the collection from me and from all those who are under me. The letter is a simple one written and having been asked, I acknowledged. (hand 2) Aurelius Kolloouthos, son of Anouthios, the one mentioned, I have in use the gold coin, one of the capital, and I will return it in the deadline as is appropriate and having been asked, I acknowledged. Aurelius Phoibammons Apphoutos, having been authorized, I wrote on his behalf letters without his knowledge. (hand 3) ☧

Similar Documents