p.wisc;1;4

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.wisc;1;4
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὁμολο̣γοῦσιν ἀλλήλοις Παυσῖρις Ἀμμω̣νίου καὶ Ἀπολλώ̣νιος Ἀπολλωνίου γ[έρ-]διος, ὁ μὲν Παυσῖρις ἐγδεδόσθ[αι] (*) τ̣ῶι {δ̣} Ἀ̣-πολλωνίωι τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν Δ̣[ιο]σ̣κοῦν οὐδέπω ὄντα τῶν ἐτῶν ὥστ̣[ε μ]α̣θ̣εῖν̣ τὴν γερδιακὴν τ̣έ̣χνην πᾶσ̣[αν αὐτὸ]ν̣ ὡ[ς] καὶ αὐτὸς ἐπίσταται ἐπὶ χρ[όνον ἐνιαυ-] τὸν ἕνα ἀπὸ τῆς ἐνεστώ[σης ἡμέρας], διακονοῦντ̣α καὶ π̣ο̣ι̣οῦντα π̣[άντα τὰ] ἐπιτασσόμ̣ενα αὐτῶι. Ἀπ̣[ολλώνιος] ἀ̣π̣έσχηκε ὑπ̣[ὲ]ρ τ̣ο̣ῦ παι̣δ̣[ὸς ἱμα-] τ̣ιζο̣μέν̣[ου καὶ τρεφομένου ὑπὸ τοῦ] γ̣ε̣ρ̣[δίου] ἐ̣[πὶ τὸν ὅλον χρόνον δέκα] τ̣έ̣[σσ]α̣[ρας δρ]α̣χμὰς ε̣[ἰς λόγον ἱμα-] [τισμοῦ] κ̣α̣ὶ̣ δ̣[ώσει αὐτ]ῷ ὁ Π̣α̣[υσῖρις κατὰ] [μῆνα εἰς λ]όγους τ̣[ῆ]ς διατ[ρο]φ̣ῆ̣ς̣ ἀ̣ρ̣[γυρίου] [δραχμὰς] πέντε . κ̣α̣ὶ̣ μ̣ὴ̣ [ἐ]ξ̣ε̣ῖ̣ν̣[αι] [ἀποσπᾶ]ν τῶιδε (*) τῶι Παυσίρι π[ατρὶ] τὸν παῖδα ἀπ̣ὸ̣ τοῦ δ̣ι̣δ̣ασκ̣ά̣[λου ἐν-] τὸς τοῦ χρόνου, ἐὰν δὲ μὴ ποιή̣[σῃ πάντα] τὰ [ἔρ]γ̣α ἀποτεισάτωι (*) τῶι δι[δασκάλωι] ἑκ[άσ]της ἡμέρας, ἧς ἐὰν ἀτ̣ακ̣[τήσηι] ⟦σ̣η̣ι, ἀ]ρ̣γυρίου δραχμὴ̣ν̣ [μ]ί̣α̣ν̣ [ἢ πα-] ρέ[ξει π]αραμένειν ἐ̣π̣ὶ̣ τὰ̣[ς ἴσας ἡμέρας], ṭ[οῦ δʼ] ἀποσπα[σθ]ῆναι̣ ṭ[ὸν παῖδα ἐντὸς] [τοῦ δηλουμένου χρόνου ἐπίτι]μον εἶν̣- α̣ι̣ δ̣ρ̣αχμὰς ἑκατὸν καὶ εἰς τὸ δημό- σιον τὰς ἴσας. ἐὰν δὲ καὶ αὐτὸς ὁ διδάσ- καλος μὴ ἐγδιδάξῃ (*) τὸ̣ν̣ π̣α̣ῖ̣δ̣α̣ ἀποτει- 30 σατωι (*) τὸ ἴσον ἐ̣πίτιμον. κυρί̣α̣ ἡ̣ δ̣ι̣δασ- καλικηι (*) . (ἔτους) ι̣γ̣ Τ̣ιβερίο̣υ̣ Κ̣λ̣αυδίου Κ̣[αί]σαρος [Σε]β̣α̣στοῦ Γερμανικοῦ Αὐτο[κρ]ά̣τ̣ο̣ρ̣ο̣ς̣ Θὼ̣[θ ⁦ -ca.?- ⁩ ]

Latin

(No Latin text was found in the provided document.)

Translation into English

They confess to each other that Pausiris, son of Ammonius, and Apollonios, son of Apollonios, the former Pausiris has been entrusted to the Apollonios for his son Dioskoun, who is not yet of age to learn the entire craft of the gerdiakē. He himself has been knowledgeable for one year from the present day, serving and doing all that is commanded to him. Apollonios has agreed to provide for the child being clothed and nourished by the gerdius for the entire time, ten drachmas in total for clothing, and Pausiris will give him five drachmas per month for the expenses of his nourishment. And he must not take away the child from the teacher during this time, and if he does not perform all the tasks, he shall pay the teacher for each day, and if he fails to do so, he shall remain for the same number of days, and if he is taken away within the specified time, he shall owe one hundred drachmas as a penalty to the public treasury. And if the teacher himself does not teach the child, he shall pay the same penalty. The teacher is in charge. (Year) 13 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Extracted Koine Greek Text

ὁμολο̣γοῦσιν ἀλλήλοις Παυσῖρις Ἀμμω̣νίου καὶ Ἀπολλώ̣νιος Ἀπολλωνίου γ[έρ-]διος, ὁ μὲν Παυσῖρις ἐγδεδόσθ[αι] τ̣ῶι Ἀ̣πολλωνίωι τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν Δ̣[ιο]σ̣κοῦν οὐδέπω ὄντα τῶν ἐτῶν ὥστ̣[ε μ]α̣θ̣εῖν̣ τὴν γερδιακὴν τ̣έ̣χνην πᾶσ̣[αν αὐτὸ]ν̣ ὡ[ς] καὶ αὐτὸς ἐπίσταται ἐπὶ χρ[όνον ἐνιαυ-]τὸν ἕνα ἀπὸ τῆς ἐνεστώ[σης ἡμέρας], διακονοῦντ̣α καὶ π̣ο̣ι̣οῦντα π̣[άντα τὰ] ἐπιτασσόμ̣ενα αὐτῶι. Ἀπ̣[ολλώνιος] ἀ̣π̣έσχηκε ὑπ̣[ὲ]ρ τ̣ο̣ῦ παι̣δ̣[ὸς ἱμα-]τ̣ιζο̣μέν̣[ου καὶ τρεφομένου ὑπὸ τοῦ] γ̣ε̣ρ̣[δίου] ἐ̣[πὶ τὸν ὅλον χρόνον δέκα] τ̣έ̣[σσ]α̣[ρας δρ]α̣χμὰς ε̣[ἰς λόγον ἱμα-][τισμοῦ] κ̣α̣ὶ̣ δ̣[ώσει αὐτ]ῷ ὁ Π̣α̣[υσῖρις κατὰ] [μῆνα εἰς λ]όγους τ̣[ῆ]ς διατ[ρο]φ̣ῆ̣ς̣ ἀ̣ρ̣[γυρίου] [δραχμὰς] πέντε. κ̣α̣ὶ̣ μ̣ὴ̣ [ἐ]ξ̣ε̣ῖ̣ν̣[αι] [ἀποσπᾶ]ν τῶιδε τῶι Παυσίρι π[ατρὶ] τὸν παῖδα ἀπ̣ὸ̣ τοῦ δ̣ι̣δ̣ασκ̣ά̣[λου ἐν-]τὸς τοῦ χρόνου, ἐὰν δὲ μὴ ποιή̣[σῃ πάντα] τὰ [ἔρ]γ̣α ἀποτεισάτωι τῶι δι[δασκάλωι] ἑκ[άσ]της ἡμέρας, ἧς ἐὰν ἀτ̣ακ̣[τήσηι] ⟦σ̣η̣ι, ἀ]ρ̣γυρίου δραχμὴ̣ν̣ [μ]ί̣α̣ν̣ [ἢ πα-]ρέ[ξει π]αραμένειν ἐ̣π̣ὶ̣ τὰ̣[ς ἴσας ἡμέρας], τ̣[οῦ δʼ] ἀποσπα[σθ]ῆναι̣ τ̣[ὸν παῖδα ἐντὸς] [τοῦ δηλουμένου χρόνου ἐπίτι]μον εἶν̣αι̣ δ̣ρ̣αχμὰς ἑκατὸν καὶ εἰς τὸ δημόσιον τὰς ἴσας. ἐὰν δὲ καὶ αὐτὸς ὁ διδάσκαλος μὴ ἐγδιδάξῃ τ̣ὸ̣ν̣ π̣α̣ῖ̣δ̣α̣ ἀποτεισατωι τὸ ἴσον ἐ̣πίτιμον. κυρί̣α̣ ἡ̣ δ̣ι̣δασκαλικηι. (ἔτους) ι̣γ̣ Τ̣ιβερίο̣υ̣ Κ̣λ̣αυδίου Κ̣[αί]σαρος [Σε]β̣α̣στοῦ Γερμανικοῦ Αὐτο[κρ]ά̣τ̣ο̣ρ̣ο̣ς̣ Θὼ̣[θ].

English Translation

Pausiris, son of Ammonius, and Apollonius, son of Apollonius, weaver, mutually agree as follows: Pausiris has apprenticed his own son Dioskous, who is not yet of age to have learned the entire weaving craft, to Apollonius for a period of one year from the present day, to serve and perform all tasks assigned to him. Apollonius has received for clothing expenses for the boy, who will be clothed and fed by the weaver for the entire period, fourteen drachmas. Pausiris will pay him monthly five drachmas for the boy's food expenses. It is not permitted for Pausiris, the father, to remove the boy from the teacher within the agreed period. If the boy does not perform all tasks, he shall pay the teacher one drachma for each day he neglects or shall remain an equal number of additional days. If the boy is removed within the stated period, the penalty shall be one hundred drachmas, and an equal amount to the public treasury. If the teacher himself does not fully instruct the boy, he shall pay the same penalty. This apprenticeship agreement is legally binding. Year 13 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, month Thoth.

Similar Documents