p.wisc;1;9

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.wisc;1;9
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Σαραπίων ὁ τοῦ Σαραπίωνος τῆς Δημητρίας ἀπὸ τῆς Ὀξυρύγχων πόλεως Ζωίλου πρεσβυτέρῳ Ζωίλου τοῦ Διονυσίου μητρὸς Σαραπιάδος τῆς καὶ Ἀρσινόης ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἀγορανομήσαντι τῆς αὐτῆς πόλεως ἐνάρχῳ ἀρχιερεῖ τοῦ ἱερωτάτου Νείλου χαίρειν. ὁμολογῶ παρακεχωρηκέναι σοι τὸ κατὰ ἥμισυ μέρος πρότερον τῆς μητρός μου τῶν ὑπογεγραμμένων, περὶ μὲν κώμην Κερκεῦρα τῆς μέσης τοπαρχίας ἐκ τοῦ Σποκέως ἀρουρῶν δεκάδυο ἑκκαιδέκατον, περὶ δὲ Κερκεμοῦνιν τῆς ἄνω τοπαρχίας ἐκ τοῦ Ξενῶνος καὶ Σπλήδωνος ἀρουρῶν ἓξ τετράτου τετρακαιεικοστοῦ, ἀπὸ κοινωνικῶν ἀρουρῶν, ἐν οἷς χῶμα ἰδιωτικόν, ὧν ὅλων γεῖτονες νότου πρότερον Θεογένος Θεογένους πρὸς μὲν τοῦ ἀπὸ ἀπηλιώτου μέρους δημόσιον χῶμα, πρὸς δὲ τοῦ ἀπὸ λιβὸς τὸ δηλούμενον ἰδιωτικὸν χῶμα, ἀπηλιώτου πρότερον Διονυσίου Ἐριέως, λιβὸς τὸ αὐτὸ ἰδιωτικὸν χῶμα, τῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγομένων δεκαοκτὼ τρίτου τεσσαρακοσθογδόου, ἐστιν τοὺς ἡμισέος [μέρους] τούτων ἀρούραι ἔννεα ἕκτον ἐνενηκοσεκτον. παραχωρητικοῦ τούτων ἀργυρίου δραχμῶν τετρακισχειλίων, ἀφʼ ὧν αὐτὸς ἀπέχω παρά σου ἀργυρίου δραχμὰς τρισχειλίας ἑξακοσίας ἐπὶ τῷ τὰς λοιπὰς ἀργυρίου δραχμὰς τετρακοσίας λαβεῖν με παρά σου ἕως τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους μηνὸς Ἁδριανοῦ ποιούμενόν σοι τὴν τούτων ἀπογραφήν, τῶν περὶ Κερκεμοῦνιν ἀρουρῶν ἀπογραφομένων τῇ ὁμοίως τῶν περὶ Κερκεῦρα ἀρουρῶν. τὰς δὲ πᾶσας ἀρούρας ἔννεα ἕκτον ἐνενηκοσεκτον παρέξομαι σοι καὶ ἐκγόνοις καὶ τοῖς παρά σου μεταλημψομένοις κατὰ κελευσθέντα βεβαίας διὰ παντός, βεβαιούμαι δὲ πάσῃ βεβαιώσει καὶ καθαρὰς ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς καὶ οὐσιακῆς γῆς καὶ παντὸς εἴδους καὶ ἀπεργασίας καὶ ὑδροφυλακίας δημοσίων χωμάτων καὶ ἀπὸ παντὸς {οὕτινος} οὑτινοσοῦν ἄλλου καὶ ἀπὸ τῶν ὑπὲρ αὐτῶν τελουμένων δημοσίων καὶ τελεσμάτων πάντων τῶν ἕως τοῦ παρελθόντος καὶ αὐτοῦ τοῦ διελθόντος τρίτου καὶ εἰκοστού ἔτους διὰ τὸ τὴν τῶν τοῦ ἐνεστῶτος τετάρτου καὶ εἰκοστού ἔτους πυρῶν προσφορὰν εἶναί σου τοῦ Ζωίλου. κυρία ἡ παραχώρησις διπλῆ γραφεῖσα. ἔτους τετάρτου καὶ εἰκοστοῦ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Ἀρμενιακοῦ Μηδικοῦ Παρθικοῦ Σαρματικού Γερμανικοῦ μεγίστου μηνὸς Ἁδριανοῦ. Σαραπίων Σαραπίωνος τοῦ Σαραπίωνος Διονυσίου παρεχώρησα τῷ Ζωίλῳ τὰς προκειμένας ἀρούρας ἔννεα ἕκτον ἐνενηκοσεκτον παραχωρητικοῦ δραχμῶν τετρακισχειλίων, ἀφʼ ὧν ἔσχον δραχμὰς τρισχειλίας ἑξακοσίας καὶ ποιήσομαι τὴν [τούτων] καταγραφήν ἀπολαμβάνων τὰς λοιπάς δραχμὰς τετρακοσίας καὶ βεβαιώσω ὡς πρόκειται ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγραμμάτου.

Latin

(No Latin text was found in the document.)

Translation into English

Sarapion, son of Sarapion, of Demetria from the city of Oxyrhynchus, to the elder Zoilus, of Dionysius, mother of Sarapias and Arsinoe, from the same city, having purchased from the same city, to the archpriest of the most sacred Nile, greetings. I acknowledge that I have granted you half of the portion previously belonging to my mother, concerning the village of Kerkeura of the middle toparchy from the Spokeos, twelve arouras, and concerning Kerkeounin of the upper toparchy from the Xenon and Splidonos, six arouras of the fourth twenty, from communal arouras, in which there is private land, of which all the neighbors were previously Theogenes of Theogenes, towards the public land from the southern part, towards the private land from the Libyan, the private land previously of Dionysius of Eria, the same Libyan private land, of those being sold at the same time, eighteen of the thirty-fourth, there are of the half of these lands nine hundred and sixty. Of the granted silver drachmas of four hundred, from which I myself am withholding from you three hundred drachmas of six hundred, and I will take the remaining four hundred drachmas from you until the current year of the month of Hadrian, making for you the registration of these, of those concerning Kerkeounin arouras being registered in the same manner of those concerning Kerkeura arouras. And all the arouras, nine hundred and sixty, I will grant to you and to the offspring and to those receiving from you, according to the request, firm forever, and I am assured in every assurance and pure from royal and substantial land and of every kind and of labor and of water conservation of public lands and from all {of any kind} and from those being taxed over them and from all public and ceremonial matters until the past and this third and twentieth year due to the fact that the offerings of the current fourth and twentieth year of wheat are yours, of Zoilus. The grant is written double. In the fourth and twentieth year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus of Armenia, Mede, Parthian, Sarmatian, Germanicus, in the month of Hadrian. Sarapion, son of Sarapion, of Sarapion, of Dionysius, I have granted to Zoilus the aforementioned arouras, nine hundred and sixty of the granted drachmas of four hundred, from which I have received three hundred drachmas of six hundred and I will make the registration of these, receiving the remaining four hundred drachmas and I will assure as is appropriate, I have written on behalf of this illiterate.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

[Σα]ρ̣α̣π̣ίων ὁ τοῦ Σ̣αραπίωνος τ̣[οῦ Σαρα]π̣ίωνος μητρὸς Δημη-
τρ̣ί̣α̣ς ἀ̣[πὸ τῆς Ὀ]ξ̣υρύγχων πό̣λ̣ε̣ω̣ς Ζωίλῳ πρεσ̣β̣υ̣τέρῳ Ζωίλου τοῦ Διο̣-
νυσίου μ̣η̣τρὸς Σαραπιάδο̣ς̣ τ̣ῆ̣ς̣ κ̣α̣ὶ̣ Ἀρσινόης ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως
ἀγορα̣ν̣ο̣μή̣σαντι τῆς αὐτ̣ῆ̣ς̣ πόλεως ἐνάρχῳ ἀρχιερεῖ τοῦ ἱερωτάτου
Νείλου̣ χ̣αίρειν. ὁμο̣λογῶ π̣α̣ρ̣α̣κ̣εχωρηκέναι σοι τὸ κατὰ ἥμισυ μέρος
πρότε̣ρο̣ν̣ τῆς μητρός μου τ̣ῶ̣ν̣ ὑ̣π̣ογεγραμμένων, περὶ μὲν κώμην
Κερκεῦρ̣α τῆς μ[έ]σης τοπ[αρχ]ί̣α̣ς̣ ἐκ τοῦ Σποκέως ἀρουρῶν δεκάδυο
ἑκκαιδέκ̣ατο̣ν̣, π̣ε̣ρὶ δὲ Κερκ̣ε̣μοῦνιν τῆς ἄνω τοπαρχίας ἐκ τοῦ Ξενῶνος
καὶ Σπ̣λ̣ή̣δωνος ἀρουρῶν [ἓξ] τ̣ε̣τ̣ά̣ρτου τετρακαιεικοστοῦ, ἀπὸ κοινωνι-
κῶν ἀ̣ρ̣ο̣υ̣ρῶν̣, ἐν ο̣ἷ̣ς̣ χῶμα ἰ̣[διω]τ̣ι̣κό̣ν̣, ὧν ὅλων γε̣ί̣τ̣ονες νότου πρότερον
Θεο[γένο]υς Θεο̣γέ̣ν̣ους̣ [...] πρ]ὸ̣ς μὲν τοῦ ἀπὸ ἀπηλιώτου μέρους δη-
μόσ̣ι̣ο̣ν̣ [χῶμα], π̣ρ̣ὸ̣ς̣ δὲ τοῦ ἀ[πὸ λ]ιβ̣ὸ̣ς τὸ δηλούμενον ἰδιωτικὸν χῶμα,
ἀπηλι̣ώ̣τ̣ο̣υ πρότερον Διον[υσ]ί̣ο̣υ̣ Ἐ̣[ρι]έως, λιβὸς τὸ αὐτὸ ἰδιωτικὸν
χῶμ̣α̣, τῶν ἐπ̣[ὶ] τὸ αὐτ̣[ὸ] ἀ̣[γομένων] δεκαοκτὼ τρίτου τεσσαρακοστοῦ
ὀγδόου, ἐστιν τὸ ἡμίσυ μέρος τούτων ἀρούραι ἔννεα ἕκτον ἐνενηκοστὸν.
π̣αραχωρ[ητι]κ̣ο̣ῦ̣ τ̣ο̣ύ̣των ἀργυρίου δραχμῶν τετρακισχιλίων, ἀφʼ ὧν αὐτὸ[ς ἀπέχω]
πα̣ρά σου ἀργυρίου δραχμὰς τρισχιλίας ἑξακοσίας ἐπὶ τ[ῷ τὰς λοιπὰς ἀργυρίο]υ̣ δραχμὰς
τετρακοσίας λαβεῖν με παρά σου ἕως τ[οῦ ἐνεστῶτος ἔτους μηνὸ]ς̣ Ἁδριανοῦ ποιούμε-
νόν σοι τὴ̣ν το̣ύ̣[των ἀπογραφήν...]

Latin Text (Imperial Dating Formula)

ἔ̣τους τ̣ε̣τ̣ά̣ρ̣του καὶ εἰκ̣οστοῦ Αὐτοκράτορος Καίσαρος̣ Μ̣άρκο̣υ̣ Αὐρηλί̣[ου] Κομ̣μό̣[δο]υ̣ Ἀ̣ν̣[τ]ω̣νίνου Σεβασ̣τ̣οῦ Ἀρμενιακοῦ Μ̣η̣[δικοῦ] Π̣α̣ρ̣θι̣κ̣ο̣ῦ̣ Σ̣α̣[ρματι]κοῦ Γε̣ρ̣μανικοῦ μεγίστου μηνὸς Ἁδριανοῦ̣

English Translation

Sarapion, son of Sarapion, grandson of Sarapion, whose mother is Demetrias, from the city of Oxyrhynchus, to Zoilus, presbyter, son of Zoilus, whose father is Dionysius and whose mother is Sarapias also called Arsinoe, from the same city, who has served as agoranomos (market overseer) of the same city, and as enarchos (official) and high priest of the most sacred Nile, greetings. I acknowledge that I have transferred to you the previously held half-share of my mother in the properties listed below: in the village of Kerkeura in the middle toparchy, from the estate of Spokeus, twelve and one-sixteenth arouras; and in Kerkemounis in the upper toparchy, from the estates of Xenon and Spledon, six and one twenty-fourth arouras, from communal lands, including private embankments. The neighbors of all these lands are: to the south formerly Theogenes son of Theogenes, to the east public embankment, to the west the mentioned private embankment, to the east formerly Dionysius son of Eries, to the west the same private embankment. The total area is eighteen and one forty-eighth arouras, half of which is nine and one ninety-sixth arouras. The price of this transfer is four thousand drachmas, of which I have received from you three thousand six hundred drachmas, with the remaining four hundred drachmas to be paid by you by the month of Hadrianus of the current year, at which time I will register these properties in your name...

(Imperial dating formula:) In the twenty-fourth year of Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus, conqueror of Armenia, Media, Parthia, Sarmatia, and greatest conqueror of Germania, in the month of Hadrianus.

Similar Documents