p.worp;;15

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.worp;;15
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐν τῷ Φαῶφι μηνὶ τοῦ Καίσαρος. σπιρω τα περιστῆναι ὑπογράψαι ὑπὸ τοῦ π αὐτῶι ἀναποδείκτου. οὐκ ἀρκεσθέ[ν]τε[ς ἐν τῷ] [Τ]ῦβι μηνὶ τοῦ (ἔτους) Καίσαρος - θέντε[ς] δὲ ἔ̣κ̣ρι̣ν̣ο̣ν̣ ὁμοίως τῷ γενομένωι τοῦ ν̣ομοῦ ἐπιστάτηι φυλακ[ι]τῶ̣[ν] - μ̣ς τοῦτ̣ο παραστῆσαν εἰς ὠνὴ[ν λόγ̣ου̣ς̣ τῶν μὲν ἀ̣ντ̣ι̣δίκων Ἁρπ̣οδλε̣ν καὶ ἰπόν̣τ̣ων ἐπὶ τοῦ δ̣ι[π̣α̣ρόντ̣ων τινῶ̣ν τῶν γε̣γυμν[ασιαργηκότων] ἀνδρῶ̣ν τ̣ῆ̣ς̣ πό̣[λε]ως.

εἴκοσιν (ἔτους) [ωι δικαίωι καδ̣ ο̣ὐ̣κ ἧ̣λθεν ἀλλὰ κρ̣ινε τοὺς ἀντίδι̣κ̣ο̣υ̣ς̣ [ν ἡμᾶς ἐ̣π̣έ̣δωκε̣[ν] περ̣ὶ̣ ὧν ἐνθά̣δ̣ε δε αλλ̣α α̣γ̣ρ̣α̣[υκ̣[.

τῶν πα[μ̣ων αικ[χρο̣ν̣ο̣ν ρ̣πυσ̣ [γεγυμνα]σια[ρ]γηκ̣ό̣[τ οὐκ λ[.

ν οὐπ[.

Latin

(None extracted)

Translation into English

In the month of Pharoah of Caesar. To sign the things to be arranged under the unalterable one. You are not sufficient in the month of Tubi of the year of Caesar - having been established, they also decided similarly to what has happened in the law, the overseer of the guards - they presented this for the sale of the words of the opponents Harpocra and those who have spoken concerning the present ones of those who have been gymnastic.

Twenty (years) in the right, he did not come but judged the opponents concerning us, he gave concerning those here but also wrote.

Of the fathers of the years, the gymnastic was not.

Not.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 37)

Extracted Koine Greek Text

Fragment a+b

]α̣σ[
]νο̣[
ἐν τῷ] Φ̣α̣ῶφ̣ι μηνὶ το[ῦ
Καίσαρος. σπιρω̣[
τα περιστῆναι [
των ἡμᾶς δὲ καθ[
ὑπογράψαι ὑπὸ το̣ῦ π̣[
αὐτῶι ἀναποδ[ε]ί̣κτου̣ [
]σαν. οὐκ̣ ἀρκε̣σθέ̣[ν]τε̣[ς ἐν τῷ]
[Τ]ῦ̣βι μηνὶ τ̣οῦ κ̣(ἔτους) [Κ]α̣ί̣σ̣α̣ρ̣ο̣[ς
]θ̣έ̣ντε[ς] δ̣ὲ̣ ἔ̣κ̣ρι̣ν̣ο̣ν̣ ὁμοίως τ̣[
τῷ γενομέ-]νωι τοῦ ν̣ομοῦ ἐπιστάτηι φυλακ[ι]τ̣ῶ̣[ν
]μ̣[ ]ς τοῦτ̣ο παραστῆσαν εἰς ὠνὴ[ν
λ[ό]γ̣ου̣ς̣ τ̣ῶν μὲν ἀ̣ντ̣ι̣δίκων Ἁρπ̣ο[
δ̣λε̣̣ ]ν καὶ εἰπόντων (*)· ἐπὶ τοῦ δ̣ι[
π̣α̣ρόντ̣ων τινῶ̣ν τῶν γε̣γυμν[ασιαργηκότων
]ι̣τ̣[ ]ῶ̣ν ἀνδρῶ̣ν τ̣ῆ̣ς̣ πό̣[λε]ως̣ [

Fragment c

] εἴκοσιν (ἔτους) [
]ωι δικαίωι καδ̣[
] ο̣ὐ̣κ ἧ̣λθεν ἀλλὰ̣[
κ]ρ̣ινε τοὺς ἀντίδι̣κ̣ο̣υ̣ς̣ [
]ν̣ ἡμᾶς ἐ̣π̣έ̣δωκε̣[ν
]ναι περ̣ὶ̣ ὧν ἐνθά̣δ̣[ε
]δε αλλ̣α̣α̣[ ]γ̣ρ̣α̣[

Fragment d

]τω̣ν πα[
]μ̣ων αικ[
]χρο̣ν̣ο̣ν̣ ρ̣[
]π̣ υ̣σ̣[
γεγυμνα]σια[ρ]γηκ̣ό̣[τ
]πα[
] οὐκ λ[

Fragment e

]̣ν̣[
]̣ουπ[

Latin Text

No Latin text clearly identifiable in the provided fragments.

English Translation (Tentative and Fragmentary)

[Fragment a+b]
"...in the month of Phaophi of [the year of] Caesar... to present... us, however, according to... to subscribe under/by the... to him without proof... not being satisfied... in the month of Tybi of the year of Caesar... having judged similarly... to the appointed overseer of the law, guardian of... having presented this for sale... the arguments of the opponents, Harpo[... and having said... in the presence of some who had served as gymnasiarchs... of the men of the city..."

[Fragment c]
"...twenty (year)... by just... did not come but... judged the opponents... handed us over... concerning those things here..."

[Fragment d]
"...of the... time... having served as gymnasiarch... not..."

[Fragment e]
(Too fragmentary for meaningful translation.)

Apparatus

Line a+b.15: "εἰπόντων" (corrected reading)

Similar Documents