pap.agon;;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/pap.agon;;5

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐπὶστολὴ θεοῦ Σεουήρου· ἦν εἰκὸς ὑμᾶς τοὺς τὴν ἱερὰν σύνοδον νέμοντας ἡσθῆναι ἐπὶ τῷ εἰς ἐμὲ περιελη-] [λυθέναι τὴν τῶ]ν̣ ὅ̣λων [κ]ηδεμ̣[ο]νία̣[ν καὶ βασιλείαν <καὶ> διὰ ψηφίσματος φανερὰν ποιῆσαι τὴν γνώμην ἣν ἔχετε πρὸς ἡμᾶς· εὐχαριστεῖν δὲ ἐπὶ τούτοις βουλόμενος, ὁπόσα εἴχετε] [ἐξ ἀρχῆς ὑπὸ τῶν] πρὸ ἐμοῦ αὐτοκρ[ατόρων δεδομένα ὑμῖν δίκαια καὶ φιλάνθρωπα, ταῦτα καὶ αὐτὸς φυλάττω, προσαύξειν ἐθέλων καὶ διὰ τιμῆς ἄγειν ἄνδρας μουσικοὺς καὶ] [ταῖς πρὸς τὸν] Διόνυσον θρηισκ[είαις ἀνακειμένους. εὐτυχεῖτε. [θέων Σεουήρου] κ̣αὶ Ἀντωνίνου· τοῖ[ς ψηφίσμασιν ὑμῶν καὶ πάνυ πεφροντισμένως ἐνετύχομεν ὡς μήτε ὑστερεῖν τι ὑμῖν τῶν ὑπαρχόντων δικαίων μήτε [μήτε(?)] τ̣ι τῶ[ν ἐ]κ παλαιοῦ ν̣[ε]ν̣ο̣[μισμένων (?) μήτε τι τῶν ἐπὶ τὸ βέλτιον παρεσχημένων. εὐτυχεῖτε. θεοῦ Ἀλεξάνδρου·(?)] [ὅ]σ̣α θεῷ Ἀντωνίνῳ πατ̣ρ̣[ὶ] ἐμῷ [καὶ θεῷ Σεουήρῳ πάππῳ μου καὶ τοῖς ἄνωθεν προγόνοις ἐκρίθη περὶ ὑμῶν καὶ τῶν δεδομένων ὑμῖν δικαίων (?) πολλάκις ἀπεφηνάμην̣ κύρια [ε]ἶ̣[ναι. οἱ καθʼ ἑκάστην πανήγυριν ἀγωνοθέται πειθαρχήσουσιν.] Ὀξυρυγχειτῶν ἄρχουσι βουλῇ, διὰ [Αὐ]ρ̣[ηλ]ί̣[ο]υ̣ [ [τ]ος βουλευτοῦ, ἐνάρχου πρ[υ]τανέως τῆς Ὀξ[υρυγχειτῶν πόλεως τῆς ἱερᾶς] [οἰ]κ̣ουμενικῆ[ς] π̣εριπ[ολ]ι̣σ̣τ̣ικῆς μεγάλης συν̣[όδου τοῖς ἀξιολογωτάτοις χαίρειν· τοῦ γενομένου ψηφίσματος περὶ τοῦ ὑπὸ τῶν τῆς αὐτῆς συνόδου [α[ [τι εἰς τὴ̣ν̣ αὐτ̣ὴ̣ν̣ ἱεράν̣ σ̣ύ̣νοδον [καὶ τῶν προτεταγμένων τῶν περὶ ἀσυλίας θείων αὐτοκρατορικῶν διατάξεων τὰ ἴσα ἐντάξας καὶ ἐπιφέρων ἀξιῶ ἀκόλουθα ὑμᾶς] [τ]ο̣υ̣[τ]ο̣ῖ̣ς̣ π̣ρ̣ᾶξαι. ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι, φίλτατ[οι. Μεγίστου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ. Φα[ ψήφισμα τῆς ἱερᾶς μ[ουσικῆς καὶ πε]ρ̣ιπολι̣[στικῆς μεγάλης οἰκουμενικῆς μεγάλης συνόδου τῶν περὶ τὸν Διόνυσον τεχνιτῶν ἱερονικῶν στεφανιτῶν] καὶ τῶν το̣[ύτω]ν συναγ̣ω̣[νιστῶν(?) τῶν ἀφιγμένων [ἃ ἔ]δ̣οξεν παρ̣[αβληθῆναι [ἀν]αδοθῆ[ναι

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Letter of God Seueirus: It was fitting for you who hold the sacred council to be pleased with the matter that has been brought to me regarding the whole care and kingdom, and to make clear the opinion you have towards us through a public decree; and wishing to give thanks for these things, as many as you had from the beginning given to you by the previous emperors, just and benevolent, I myself keep these and wish to increase them and to bring men skilled in music through honor and to those dedicated to Dionysus. May you be fortunate.

Similar Documents