Σενπικῶς Μέλανι τῷ υἱῷ πλεῖστα χαίρ[ειν].
γεινώσκειν
σε θέλω ὅτι ὁ ἀδελφός σου [Ψεν-] θώτης ἐπίπλους βέβληται σείτου
εἰ[ς Ἀλε-] ξάνδρειαν καὶ ἐχειρογράφησεν καὶ ἤ[δη] παραλαμβάνει τὸν σεῖτον.
λοιπὸν εἰ [ἐκεγ]δημήσῃ, οὐ δύνομαι ἐλθεῖν πρὸς σ[έ].
ἄρτους γὰρ αὐτῷ ποιῶ καὶ ἑτοιμάζω αὐτόν.
ἀσπάζομαι Ταπεῆιν καὶ Ἀπλωνάριν καὶ ὑποδησμε[ύετε] αὐτὴν διὰ σκορπίον.
ἀσπά-ζεται ὑμᾶς Ἰουλᾶς.
ἐὰν ἐγδημήσῃ ὁ ἀδελφός σου, βάπτω τὰ ἔρια καὶ φέρω.
ἔρρωσο.
Apparatus
To Melani, I wish many greetings to your son.
To know
I want you to know that your brother [Sen-] is in Alexandria and has been sent to the grain.
He has already received the grain.
If he departs, I cannot come to you.
For I am making and preparing bread for him.
I greet Tapheis and Apolonarin and you are bound to her through a scorpion.
Julius greets you.
If your brother departs, I will dip the wool and bring it.
Farewell.