pap.congr.27;;938_2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/pap.congr.27;;938_2
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἰσ̣ίδωρος Σε̣ραπίων ἱππεὺς
ὁ προγεγραμμένος Σ̣ι̣λ̣βα̣νῶι
οἰκονόμωι̣ Καίσαρος χαίρειν.
ἐμετρήθην παρὰ σοῦ̣ σ̣ῖτόν̣
μοῦ πρατέρετον
ὑπὲρ μη-
δύο
ἀρτάβ[̣]
τ̣ιμης Ταυρείνου Μέλανο̣ς
ἔγραψα ὑ

Latin

rogo subscribas Ṣ[i]ḷvano
dispensatori Ca[e]saris
dari mihi frumẹṇtuṃ pṛạ[e-] teritum m(ensium)
Iul(i) Aug(usti) G̣ṛạṭọ ẹṭ Seleuco co(n)s(ulibus).
ṣalụẹ

Translation

Isidorus Serapion, horseman,
the one registered to Silvanus,
greetings to the steward of Caesar.
I was measured by you, my grain was previous
for two months.
I wrote concerning him.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 23)

Extracted Koine Greek Text

[Ἰ]σ̣ίδωρος Σε̣ραπίων ἱππεὺς
[ὁ] προγεγραμμένος Σ̣ι̣λ̣βα̣νῶι
[οἰ]κονόμωι̣ Καίσαρος χαίρειν.
[ἐ]μετρήθην παρὰ σοῦ̣ σ̣ῖτόν̣
[μ]οῦ πρατέρετον
ὑπὲρ μη-
[ν]ῶν δύο
ἀρτάβ[ας] δύ[ο]
τ̣ιμης Ταυρείνου Μέλανο̣ς
[ἔ]γραψα ὑπὲρ αὐτοῦ.

Extracted Latin Text

rogo subscribaṣ Ṣ[i]ḷvano
dispensatori Ca[e]saris
dari mihi frumẹṇtuṃ pṛạ[e-]
teritum m(ensium)
Iul(i) Aug(usti) G̣ṛạṭọ ẹṭ
Seleuco co(n)s(ulibus). ṣalụẹ

English Translation

Greek Text Translation:

"[I]sidoros Serapion, cavalryman,
the aforementioned, to Silvanus,
steward of Caesar, greetings.
I received from you grain
owed to me
for two months,
two artabas,
at the valuation of Taurinus Melas.
I wrote on his behalf."

Latin Text Translation:

"I ask that you authorize, Silvanus,
steward of Caesar,
that grain be given to me
for the past months.
In the consulship of Julius Augustus Gratus and Seleucus. Farewell."

Similar Documents