Ἰσ̣ίδωρος Σε̣ραπίων ἱππεὺς
ὁ προγεγραμμένος Σ̣ι̣λ̣βα̣νῶι
οἰκονόμωι̣ Καίσαρος χαίρειν.
ἐμετρήθην παρὰ σοῦ̣ σ̣ῖτόν̣
μοῦ πρατέρετον
ὑπὲρ μη-
δύο
ἀρτάβ[̣]
τ̣ιμης Ταυρείνου Μέλανο̣ς
ἔγραψα ὑ
rogo subscribas Ṣ[i]ḷvano
dispensatori Ca[e]saris
dari mihi frumẹṇtuṃ pṛạ[e-] teritum m(ensium)
Iul(i) Aug(usti) G̣ṛạṭọ ẹṭ Seleuco co(n)s(ulibus).
ṣalụẹ
Isidorus Serapion, horseman,
the one registered to Silvanus,
greetings to the steward of Caesar.
I was measured by you, my grain was previous
for two months.
I wrote concerning him.
[Ἰ]σ̣ίδωρος Σε̣ραπίων ἱππεὺς
[ὁ] προγεγραμμένος Σ̣ι̣λ̣βα̣νῶι
[οἰ]κονόμωι̣ Καίσαρος χαίρειν.
[ἐ]μετρήθην παρὰ σοῦ̣ σ̣ῖτόν̣
[μ]οῦ πρατέρετον
ὑπὲρ μη-
[ν]ῶν δύο
ἀρτάβ[ας] δύ[ο]
τ̣ιμης Ταυρείνου Μέλανο̣ς
[ἔ]γραψα ὑπὲρ αὐτοῦ.
rogo subscribaṣ Ṣ[i]ḷvano
dispensatori Ca[e]saris
dari mihi frumẹṇtuṃ pṛạ[e-]
teritum m(ensium)
Iul(i) Aug(usti) G̣ṛạṭọ ẹṭ
Seleuco co(n)s(ulibus). ṣalụẹ
"[I]sidoros Serapion, cavalryman,
the aforementioned, to Silvanus,
steward of Caesar, greetings.
I received from you grain
owed to me
for two months,
two artabas,
at the valuation of Taurinus Melas.
I wrote on his behalf."
"I ask that you authorize, Silvanus,
steward of Caesar,
that grain be given to me
for the past months.
In the consulship of Julius Augustus Gratus and Seleucus. Farewell."