pap.congr.xxv;;381

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/pap.congr.xxv;;381
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀλφίῳ
παρὰ Ἁρπαγάθου τῶν ἀπὸ κώμης τῆς μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ κώμης λ̣λαμπροτά-
των ἡγ[εμό]ν̣ων καὶ τῶν κρατ̣[ίστων ἐπιτρόπων] μὴ ἀπαιτε̣ῖσθαι, ἅ τε καὶ σὺ οἶσ[θα ἐπ’]
ἀληθείας̣ τε καὶ θέλων πάν̣[τας(?) ἀπο-] λαύοντας̣ [τ]ῆς σῆς κηδεμονία̣[ς]
μον ἀλη̣θείας τι θέμενος
ἀπαιτη̣θεὶς οὐ δεόντως βια[ίως τῆς κώμης καὶ με̣γενέσθαι. ὁ γὰρ σύντροφός μ[ου
] ἐστρατεύσατο πρὸ ὀκτὼ ἐ̣[τῶν(?) μετε-] τέθη εἰς κλάσσαν πραιτωρία[ν Μισηνῶν(?)]
τ[̣] ἀντιλαμβάνεσθαι με[οὐ δεόντως ἀπαίτησιν α̣[τὸν δυνάμενον κατὰ π[ἐπιλάμψαντός σου παντ[
] καὶ ἀξιῶ ἀκοῦσαί \γράψον/ μου πρ[ὸς αὐτοὺς] ἀπαιτήσαντας καὶ ἐάν [σου τῇ τύχῃ δόξῃ κελεῦσαι γραφῆναι τῷ τῆς]
μ[ε]ρ̣[ί]δος στρατηγῷ προνο̣[ηθῆναι ὡς καὶ ἀνε-] πηρέαστον καὶ ἀνεργολά[βητον με φυλάξαι]
Ὡρίων μ̣ε̣ταδέδωκα μ[
] Π̣α̣ρις ὁ προ[γεγραμμένος(?)]
(ἔτους) ε τοῦ κυρίου [ἡμῶν]

Latin

None extracted.

Translation into English

To Alphios,
from Harpagathos of the village of the district of Arsinoe, the village of the most illustrious leaders and the most powerful overseers, that you should not demand, as you know, both in truth and wishing all to enjoy your guardianship.
Setting forth some truth, having been demanded not in a fitting manner, of the village and to become.
For my companion has marched for eight years, having been placed in the camp of the Misyans.
To take hold of me not in a fitting demand, the one able to shine upon you, and I wish to hear, write to me concerning those who have demanded and if you should command by chance to be written to the general of the district to be provided as well as to be unimpeded and unburdened to guard me.
I have handed over to Horion.
Paris, the one previously written.
(Year) of our Lord.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

Ἀλφίῳ [παρὰ] ...ος Ἁρπαγάθου τῶ̣[ν ἀπὸ κώμης ... τῆς] [μερί]δος τοῦ Ἀρσινοείτο[υ νομοῦ] [κ]ώμης λ̣... λαμπροτά-(?)
τῶν ἡγ[εμό]ν̣ων καὶ τῶν κρατ̣[ίστων ἐπιτρόπων] μὴ ἀπαιτε̣ῖσθαι, ἅ τε καὶ σὺ οἶσ[θα ἐπ’] ἀληθείας̣ τε καὶ θέλων πάν̣[τας(?)] ἀπολαύοντας̣ [τ]ῆς σῆς κηδεμονία̣[ς]
...μον ἀλη̣θείας τι θέμενος... ἀπαιτη̣θεὶς οὐ δεόντως βια[ίως] τῆς κώμης καὶ με̣... γενέσθαι. ὁ γὰρ σύντροφός μ[ου] ἐστρατεύσατο πρὸ ὀκτὼ ἐ̣[τῶν(?)] μετετέθη εἰς κλάσσαν πραιτωρία[ν Μισηνῶν(?)]
...ἀντιλαμβάνεσθαι με... οὐ δεόντως ἀπαίτησιν α... τὸν δυνάμενον κατὰ π... ἐπιλάμψαντός σου παντ... καὶ ἀξιῶ ἀκοῦσαί γράψον μου πρ[ὸς αὐτοὺς] ἀπαιτήσαντας καὶ ἐάν [σου τῇ τύχῃ δόξῃ κελεῦσαι γραφῆναι τῷ τῆς] μ[ε]ρ̣[ί]δος στρατηγῷ προνο̣[ηθῆναι ὡς καὶ ἀνε-]πηρέαστον καὶ ἀνεργολά[βητον με φυλάξαι]
(hand 2) Ὡρίων μ̣ε̣ταδέδωκα μ[... ]
(hand 3) Π̣α̣ρις ὁ προ[γεγραμμένος(?)]
(hand 4) (ἔτους) ε τοῦ κυρίου [ἡμῶν]

Extracted Latin Text

κλάσσαν πραιτωρία[ν Μισηνῶν(?)]

English Translation

To Alphius [from] ...os, son of Harpagathos, of those from the village ... of the district of the Arsinoite nome, village of L... distinguished(?).
[I request] not to be demanded by the governors and the most excellent procurators, as you yourself know in truth, and wishing all(?) to enjoy your protection.
...having placed something of truth... having been unjustly and violently demanded from the village and ... to happen. For my companion served in the army eight years ago(?) and was transferred to the fleet at Misenum(?).
...to assist me... unjustly demanded... the one able according to... your shining forth everywhere... and I request you to hear me; write to those who made the demand, and if it seems good to your fortune, order a letter to be written to the strategos of the district, that care be taken to keep me free from harassment and from interference by contractors.
(hand 2) Horion, I have transmitted(?)...
(hand 3) Paris, the aforementioned(?)...
(hand 4) (Year) 5 of our lord...

Similar Documents