psi;1;31

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;1;31
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[Οὐ]αλερίᾳ Γαίου ἀστῇ
διὰ φροντιστοῦ Καλοκέρου παρὰ Ἀπ̣ο̣λλὼς Ὀννώφρεως.
βούλομαι μισθώσασθαι παρά σου εἰς ἔτη τρία ἀπὸ τοῦ εἰσιόντος ἔτους τὰς ὑπαρχούσας αὐτῇ περὶ κώμην Ἀττιν̣οῦ σιτικὰς ἀρούρας ἓξ ἥμισου ἢ ὅσε ἐὰν ὦσι, ἐκφορίου κατʼ ἔτος σὺν οἷς λήμψομαι σπερμάτων πυροῦ ἀρτάβας ἓξ ἥμισου τοῦ παντὸ[ς] {κατʼ ἔτος} πυροῦ ἀρταβῶν τεσσερακονταδύο μέτρῳ τετάρτῳ αὐτῆς ἀνυπολόγων κα̣ὶ̣ ἀκινδύνων, τῶν ἔργων πάντων καὶ φολέτρων ὄνων καὶ φολέτρων νομαρχείας πάντων ὄντων πρὸς ἐμὲ τὸν μεμισθομένον · καὶ τὰ ἐκφόρι̣α̣ παραδώσω ἐν τῇ κώμῃ καθαρὰ καὶ ἄδωλα. καὶ παραδόσω τὰς ἀρούρας ἀπὸ καταβρόμα̣τος προβάτων, ἐὰν φαίνηται μισθῶσαι.
Ἀπ̣ο̣λλὼ̣ς̣ Ὀ[ννώφρεως ὡς] (ἐτῶν) λε οὐλ(ὴ) δακ(τύλῳ) μικ(ρῷ) χ[ειρ(ὸς)

Latin

(*)

Translation into English

To the Valeria of Gaius, through the steward Kalokeros, from Apollos Onnophris.
I wish to lease from you for three years from the coming year the existing around the village of Attinus, six and a half arouras of grain land, or however many there may be, with an annual tax along with which I will receive six and a half artabas of wheat, of the total of forty-two artabas of wheat per year, measured in the fourth of it, uncounted and safe, of all the works and the burdens of all the districts that are towards me, the one who is leased. And I will deliver the taxes in the village clean and unadulterated. And I will deliver the arouras from the pasturage of sheep, if it seems good to lease.
Apollos Onnophris as (years) le (the) small (of) hand.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

[Οὐ]αλερίᾳ Γαίου ἀστῇ
διὰ φροντιστοῦ Καλοκέρου
παρὰ Ἀπ̣ο̣λλὼς Ὀννώφρεως.
βούλομαι μισθώσασθαι παρά
σου εἰς ἔτη τρία ἀπὸ τοῦ εἰσιόντος
ε (ἔτους) τὰς ὑπαρχούσας αὐτῇ περὶ
κώμην Ἀττιν̣οῦ σιτικὰς
ἀρούρας ἓξ ἥμισυ ἢ ὅσαι ἐὰν ὦσι,
ἐκφορίου κατʼ ἔτος σὺν οἷς λήμψομαι σπερμάτων πυροῦ ἀρτάβας ἓξ ἥμισυ τοῦ παντὸ[ς]
{κατʼ ἔτος} πυροῦ ἀρταβῶν τεσσερακονταδύο μέτρῳ τετάρτῳ αὐτῆς ἀνυπολόγων καὶ ἀκινδύνων,
τῶν ἔργων πάντων καὶ φορέτρων ὄνων καὶ φορέτρων νομαρχίας πάντων ὄντων πρὸς ἐμὲ τὸν μεμισθωμένον·
καὶ τὰ ἐκφόρια παραδώσω ἐν τῇ κώμῃ καθαρὰ καὶ ἄδωλα.
καὶ παραδώσω τὰς ἀρούρας ἀπὸ καταβρώματος προβάτων, ἐὰν φαίνηται μισθῶσαι.
Ἀπ̣ο̣λλὼ̣ς̣ Ὀ[ννώφρεως ὡς] (ἐτῶν) λε οὐλ(ὴ) δακ(τύλῳ) μικ(ρῷ) χ[ειρ(ὸς)...]

English Translation

To Valeria, daughter of Gaius, citizen,
through the caretaker Kalokeros,
from Apollos, son of Onnophris.
I wish to lease from you for three years, starting from the coming fifth year,
the six and a half (or however many there may be) grain-producing arouras belonging to her near the village of Attinou,
at an annual rent, including the seed grain I will receive, of six and a half artabas of wheat,
out of a total annual amount of forty-two artabas of wheat measured by the fourth measure, without deduction and without risk,
with all labor and donkey transport and transport to the nome capital being my responsibility as the lessee.
And I will deliver the rent in the village pure and without fraud.
And I will return the fields free from damage by sheep, if it seems good to lease.
Apollos, son of Onnophris, about 35 years old, with a scar on the little finger of the hand...

Similar Documents