psi;1;32

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;1;32

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πνεφερῶς Ἁτρῆτος μητρὸς Ταναρα̣ῦτος καὶ Θεναμμεν- νεὺς Παρείτιος μητρὸς Θενβωτᾶτος, οἱ ἀπὸ κώ- μης Ἀγκυρώ̣νων, Ναάτι Παρείτιος μητρὸς ετος ἀπὸ τῆς αὐτῆς χαίρειν. με̣μ̣ι̣σ̣θ̣ώ̣[κα-] 5 μέν σοι ἐπὶ χρόνον ἔτη τέσσαρα ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶ- τος ιϛ (ἔτους) Σεουήρου καὶ Ἀντωνίνου καὶ Γέτα Καισάρων τῶν κυρίων τὸ ὑ (*) πάρχον ἡμεῖν (*) περὶ τὴν αὐτὴν Ἀγκυρώνων ἐκ νότου τῆς κώμης, πρότερον τῶν γονέων ἡμῶν, 10 ἀρούρης τέταρτον ἐπὶ τῷ σε τοῦτο κατεργάσασθ[αι] πά- σ̣[ῃ ἐργασ]ίᾳ καὶ ἐπιμελείᾳ ἀμέμπτως ἀντὶ τοῦ φόρου [τοῦ τε]τραετοῦς χρόνου καὶ μετὰ τὸν τετραετῆ χρό- [νον ἔχειν σε τὸ ἥμισυ τῶν] ἐξ αὐτοῦ περιγεινομέ[νων] [γενημάτων πάντων ἐπʼ ἄ]λ̣λ̣ον τετραετῆ χρόνον καὶ ἡ- 15 μ̣[ᾶς τοὺς γεούχους ἔ]χ̣ειν τὴν λοιπὴν ἡμίσειαν, τῶν ἀν[αλω]μάτων πάντων γεινομὲνων ὑπὸ σ̣ο̣ῦ̣ τοῦ [Να]ᾶτος· μὴ ἐξεῖναι δὲ ἡμεῖν (*) ἀποβαλέσθαι σε τῆ[ς μι]σθώσεως μηδὲ μὴν σὲ τὸν Ναᾶν ἐνκα- ταλιπεῖν τὴν μίσθωσιν, τῶν τῆς γῆς δημοσί- 20 ων π̣[ά]ν̣των ὄντων πρὸς ἡμᾶς τοὺς γεούχους. κυρία ἡ μίσθωσις. ἔτους ιϛ αὐτοκρατόρων καισάρων Λουκίου Σεπτιμίου Σεουήρου εὐσεβοῦς Περτίνακος Ἀραβικοῦ Ἀδιαβην[ικοῦ] Παρθικοῦ μεγίστου καὶ Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου 25 Εὐσεβοῦς καὶ Πουβλίου Σεπτιμίου Γέτ[α] Καίσαρος Σεβαστῶν Φαμενὼθ κη . Θεναμμενεὺς μεμί[σθ]ωκα κ[α]θὼς πρόκειται. κεφάλων Ὡρίωνος ἔγραψα̣ [ὑ]π̣ὲρ αὐ̣τῆ̣[ς] γ̣ρ̣άμμα̣τα μὴ ε̣ἰ̣δ̣υ̣ί̣[η]ς.

Latin

Apparatus

Translation into English

"In the spirit of the mother of Tanarautus and of Thenammenes, the mother of Thenbota, those from the village of Anchors, Naatis Pareitios, the mother of the same, greetings. I have rented to you for a time of four years from the present year of the emperors Septimius Severus and Antoninus and Geta, the lords, the property that belongs to us concerning the same Anchors from the south of the village, previously of our parents, the fourth of the land, to work this for you with all diligence and care, in exchange for the tax of the four-year period, and after the four-year period, you shall have half of all the produce from it for another four-year period, and we the landholders shall have the remaining half, of all expenses incurred by you, Naatis. It shall not be permitted for us to lose you from the rental nor to leave you, Naatis, the rental of all the public lands that belong to us, the landholders. The rental is in our control. In the year of the emperors Lucius Septimius Severus, the pious Pertinax, the Arabian, the Adiabene, the greatest Parthian, and Marcus Aurelius Antoninus, the pious, and Publius Septimius Geta, Caesar, the Augusti, Famenoth. Thenammenes, I have rented as is appropriate. I have written letters concerning her, not knowing."

Similar Documents