ὑ
πατείας Οὐι
ρίου Νεπωτιανοῦ καὶ Τετ’τίου
Φακούνδου τῶν λαμ(προτάτων)
Αὐρηλίῳ Ἰ
σιδώρῳ πραιπ(οσίτῳ)
ε
πάγου
παρὰ Αὐρηλίων Βησᾶ Πρόκλου τεσσαλαρίου
καὶ Ἡρακλήου Παμοῦνος καὶ Παβάνου Πανή-
φιος καὶ Ὥρου Ἡρακλήου καὶ Διοσκόρου Χωοῦτος
κωμάρχων, τῶν πάντων ἀπὸ κώμης
Θμοινεψώβθεως τοῦ αὐτοῦ
ε
πάγου. δίδομεν
τῷ ἰ
δίῳ ἡμῶν κινδύνῳ εἰς σιτολογίαν
ἰ
διωτικοῦ κανόνος τῆς αὐτῆς κώμης τῆς
εὐτυχοῦς
ι
ἰνδικ(τίονος) τοὺς ὑπογεγραμμένους
ὄντας εὐπόρους καὶ ἐπιτηδίους
πρὸς τὴν χρίαν.
εἰσὶ δέ· Αὐρήλιοι
Πατερεῦς Πρόκλου
Πετ’τῖρις Θέωνος
ἀμφότ(εροι) ἀπὸ τῆς α̣ὐ̣τ̣ῆ̣ς̣ κώ[μης]
(No Latin text was extracted from the document.)
"To the magistrates of the village of Nepotianus and Tettitius, of the illustrious Faecundus, Aurelius Isidorus, the praepositus of the same village, we give to our private citizen, in danger, for the purpose of grain supply, according to the private law of the same village of the fortunate, the signatories being prosperous and suitable for the need. And they are: Aurelius Pateres, Proclus, Pettiros, both from the same village."
ὑπατείας Οὐιρίου Νεπωτιανοῦ καὶ Τεττίου Φακούνδου τῶν λαμπροτάτων
Αὐρηλίῳ Ἰσιδώρῳ πραιποσίτῳ ἐπάγου
παρὰ Αὐρηλίων Βησᾶ Πρόκλου τεσσαλαρίου
καὶ Ἡρακλήου Παμοῦνος καὶ Παβάνου Πανήφιος καὶ Ὥρου Ἡρακλήου καὶ Διοσκόρου Χωοῦτος
κωμάρχων, τῶν πάντων ἀπὸ κώμης Θμοινεψώβθεως τοῦ αὐτοῦ ἐπάγου.
δίδομεν τῷ ἰδίῳ ἡμῶν κινδύνῳ εἰς σιτολογίαν ἰδιωτικοῦ κανόνος τῆς αὐτῆς κώμης τῆς εὐτυχοῦς ἰνδικτίονος
τοὺς ὑπογεγραμμένους ὄντας εὐπόρους καὶ ἐπιτηδείους πρὸς τὴν χρείαν.
εἰσὶ δέ· Αὐρήλιοι Πατερεῦς Πρόκλου, Πεττίρις Θέωνος, ἀμφότεροι ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμης.
1. ϋπατειασ papyrus
1. ουϊριου papyrus
1. τετ’τιου papyrus
3. ϊσιδωρω papyrus
9. ϊδιω papyrus
10. ϊδιωτικου papyrus
12. l. ἐπιτηδείους
12. l. χρείαν
15. πετ’τιρισ papyrus
In the consulship of Vir(i)us Nepotianus and Tettius Facundus, the most illustrious,
To Aurelius Isidorus, praepositus of the district (pagus),
From Aurelii: Besa son of Proclus, tessalarius,
and Heracleius son of Pamoun, and Pabanus son of Panephis, and Horus son of Heracleius, and Dioscorus son of Choous,
village chiefs (komarchs), all from the village of Thmoinepsobthis of the same district.
We give, at our own risk, for the grain levy of the private canon of the same village for the fortunate indiction,
the undersigned persons who are prosperous and suitable for the need.
They are: Aurelii Patereus son of Proclus, Pettiris son of Theon, both from the same village.