Ἁρποκρατίων
Ψε̣ν̣θαήσιος
καὶ Ἡρακλεί-δ[ης
καὶ Ἡρακλείδης
Σωτηρίχου τοῦ Νααραῦτος
Παρείτιος υἱοῦ, οἱ ιδ δημόσιοι ὀνηλ(άται) κώμης Χοινώθμεως, ὀμνύομεν τὴν
Μάρκου Ὀπελλίου Σεουήρου Μακρείνου Καίσαρος τοῦ κυρίου τύχην παραστήσειν ἕκασ-τον ἡμῶν τὰ ἐπιβάλλοντα αὐτῷ κτήνη πρὸς ἐμβολὴν δημοσίου πυροῦ, τῶν ἀποστό-λων παραγενομένων, ἀμένπτως
καὶ ἀδιαλεί-πτως εἰς τὸ ἐν μηδενὶ μεμφθῆναι καὶ μη-δὲν διεψεῦσθ(αι), ἢ ἔνο[χοι εἴημεν] τῷ ὅρκῳ.
(ἔτους) α
Αὐ[το]κράτορος [Καίσαρος Μάρκου] Ὀπελλίου [Σεουήρο]υ Μα[κρείνου εὐσεβοῦς] εὐτυ[χοῦς]
-ca.?-
Harpokratios
Psenthaesios
and Heracleides
and Heracleides, son of Soterichos of Naarautos
Paraitios, son of the public officials of the village of Choinothmeos, we swear by the
fortune of Marcus Opellius Seuerinus Macrinus, lord Caesar, to present each of us the obligations imposed on him regarding the public grain, when the apostles have arrived, without blame
and without interruption, to not be accused in any way and not to be denied, or we would be liable to the oath.
(of the year) a
Of the Emperor Caesar Marcus Opellius Seuerinus Macrinus, the pious and fortunate.