τῶν (προσ)β(αινόντων) εἰς (τρεισκαιδεκαετεῖς) εἰ μητροπ(ολῖται) (δωδεκάδραχμοι), ἐτά-
γη ἐπʼ ἀ(μφόδου) Δρόμ(ου) Γυμν(ασίου) Μέλας κοπριαναίρετος δοῦλός
μου (προσ)β(εβηκὼς) εἰς (τρεισκαιδεκαετεῖς) τῷ προά-
γοντ(ι) (ἔτει). ὅθεν παραγενόμ(ενος) πρὸς τὴν τούτου ἐπίκ(ρισιν) δηλ(ῶ)
αὐτ(ὸν) εἶναι (δωδεκάδραχμον), κἀμὲ (* ) ὁμοί(ως) νυνεὶ (* )
μὲν εἶναι ἐκτὸς συνόψεως διὰ τὸ ἐπὶ ξ̣η-
νη (* ) εἶναι τὸ πρὶν ὄντα (δωδεκάδραχμον) ἀναγρα(φόμενον) διὰ λαογρα(φίας)
λβ (ἔτους) θεοῦ Κομμόδου ἐπʼ ἀ(μφόδου) τοῦ α(ὐτοῦ). καὶ ὀμνύω
τὴν τῶν κυρίων Αὐτοκρατόρων Σεουήρου καὶ Ἀντωνίνου καὶ Γε (* )
σεβαστῶν τύχην μὴ ἐψεῦσθαι. (ἔτους) ιβ
Αὐτοκρα (* ) Καισάρων Λουκίου Σεπτιμίου Σεουήρου εὐσεβοῦς Περτίνακος
Ἀραβικοῦ Ἀδιαβηνικοῦ Παρθικοῦ μεγίστου καὶ Μάρκου Αὐρηλίου
Ἀντωνίνου εὐσεβοῦς σεβαστῶν καὶ Πουβλίου Σεπτιμίου Γέτα Καί-
σαρος σεβαστοῦ, Φαῶ(φι).
(None extracted)
Of those (approaching) to (thirteen years) if (metropolitan) (twelve drachmas), it was arranged at the (amphora) of the Gymnasium of Melas, a slave of mine (having approached) to (thirteen years) in the (year). From where having come near to his (epikrisis) I declare him to be (twelve drachmas), and me (* ) likewise to be outside the summary due to the fact that it is on account of the foreign (* ) to be the previous (twelve drachmas) being recorded due to the census (of the year) of the god Commodus at the (amphora) of the (same). And I swear by the fortune of the lords, the Emperors Septimius Severus and Antoninus and the revered (* ) not to have lied. (Year) 12 of the Emperors Lucius Septimius Severus, the pious Pertinax, the Arabian, the Adiabene, the greatest Parthian, and Marcus Aurelius Antoninus, the pious, of the revered and Publius Septimius Geta Caesar, the revered, Phau(phis).