psi;13;1310

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;13;1310
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φανίας [τῶι δεῖνα τῶι πρὸς τ]ῆι ἀγοραν[ομίαι τοῦ Ἀρσινοίτου.]
τῆς γεγε[νημένης ὑπογραφῆς] ἐπὶ τῶν [τὰ προσπίπτοντα] κρινόν[των χρηματιστῶν ὑπόκ]ειται τὸ [ἀντίγραφον].
ἐπιτελε[σθήτω οὖν καθὼς σ]υγκέκριτα[ι.
(ἔτους) λϛ [ἔτους λϛ δ ἐν Κροκ[οδίλων] πόλει τ[οῦ Ἀρσινοί (*) του νομοῦ]. Μελέαγρο[ς πρωτ[ - ca.13 - ἐνδ]εχόμενος τ[ Φανίαι[̣  ̣  ̣  ̣  ̣ δικασταῖς ἀ]πὸ τῶν ἀπο[τεταγμένων] τῆι κατ[οικίαι ὁ δεῖνα ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ]χος, Πολ[—— καταστάντ̣[ος Διονυσίου τοῦ] Διονυσίου [καὶ τῆς] ἐντεύξεω[ς ἀναγνωσθείσ]η̣ς̣ διʼ ἧς [ἐσήμανεν] ἀπογεγρά[φθαι τὰ τοῦ τελευτήσαντο]ς Ἀπολλω[νίου τοῦ] Διονυσίου̣ [ ὑπάρχοντα εἰς ὄνομα] τῶν νέω[ ̣  ̣  ̣ ]ω̣ν [τοῦ] αὐτοῦ ἀδελ[φοῦ κατὰ σύγκ]ρισιν δικα[σ]τ̣ῶν τῶν τὰ ἰ[διωτικὰ κρινά]ν̣των οἷς εἰσῆγεν Διονύσιο[ς τοῦ δεῖνα τοῦ ̣  ̣ ] (ἔτους) Φαρμοῦθι ὅπως κατατα[ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ]καὶ νῦν προσ]τασίαν αὐτοῦ ποιουμένου βούλεσθα[ι εἰς τὴν τῶν ̣  ̣  ̣  ̣ ]των διατροφὴν καὶ τὴν [τῆς εὐσχημοσύνης ἄλλη]ν δαπάνη[ν ἐγδι[οι]κῆσαι [ἀ]π̣ὸ τῶν ὑπαρχόντ[ων] τοῖς ὀρφανοῖς ἐν μ[ὲν] Εὐεργέ[τι]δι τῆι πρὸς Κροκ[ο]δ̣ίλων πόλει τοῦ [αὐ]τ̣οῦ νομοῦ τόπον ψι̣λὸν καὶ περὶ τὴν προ- γεγρα[μ]ένην κώμην ἱερᾶς γῆς Σούχου ὅπως διευ̣[σ]χημονῶσι· ἠξίου γ[ρ]αφῆναι τοῖς τε ἀγορανόμοις καὶ τοῖς τὸ ἐπισκό- πιον πραγματευομένοις, ἐὰν ποιῆται τὴν πωλὴν τῶν σημαινομένων ἐγγαίων ἐκ τοῦ τῶν παιδίων ὀνόμ[α]τος, χρηματίζειν αὐτῶι· ἔπ̣ε̣ι, τ̣[ο]ῦ Διονυσίου τὸ ἀξίωμα συνεσταμένου [π]ερὶ τ[ῆς τῶν πα]ι̣δίων διατροφῆς καὶ τῆς ἄλλης εὐσχημοσύν[ης,] ε[ὐ]γνωμον οὖν [τ]οῦ̣ πράγματος εἰς τ[ο]ὺ[ς] ὀρφανοὺς ἀνήκοντος, μὴ ἀποπεσε[ῖ]ν αὐτὸν τῶν ἐπιτελου- μένων, ληφθῆναι μέντοι γε παρʼ αὐτοῦ τὴν ἐνδεχομένην̣ ἀσφάλειαν· συνεκρίναμεν ληφθείσης πα̣ρʼ αὐτοῦ χειρογραφίας ὅρκου βασιλικοῦ τὸν μὲν ψιλὸν τόπον ἐγδιοι-κήσειν τῆς δὲ ἱερᾶς γῆς τὴν παραχώρησιν 40 ποιήσεσθαι ὡς εἴθισται τοῦ πλείστου καὶ τὰ ἀπʼ αὐτῶν 3 πεσούμενα εἰς ἕτερον μὲν οὐθὲν καταθήσεσθαι, καταχρήσεσθαι δʼ εἰς τὴν τῶν παιδίων διατροφὴν καὶ τὴν ἄλλην εὐσχημοσύνην 45 πεμφθῆναι τῆς τε ὑπογραφῆς τὸ ἀντίγραφον τοῖς τε ἐπὶ τῶν τόπων ἀγορανόμοις καὶ τῶι πρὸς τ̣ῶ̣ι̣ ἐπισκοπίωι ὅπως χρηματίζωσ̣ι̣ τῶι Διονυσίωι περὶ τῶν προγεγραμμένων ὡς καθήκει καθάπερ ἠξιώκει, τῆς εὐθύνης αὐτοῦ ὄντος ἐάν τι παρὰ τὸ δέον φαίνηται ὠικονομημένος (*).
διʼ εἰσαγωγέως Χαιρήμονος.

Latin

Apparatus
^ 3.53.
l. ᾠκονομημένος

Translation

Phanias [to a certain person regarding the] market [of Arsinoites.]
The [record] made under the signature regarding [the matters that are falling] under the judgment of the financial officials is subject to the [copy].
Therefore, let it be completed as it has been decided.
(Year) 16 [Year 16] D in the city of Crocodilopolis of Arsinoe (*). Meleager [first] being appointed [to Phanias] [from the appointed] judges of the household, the certain [person] [——] having been established by Dionysius the Dionysian [and the] meeting [having been read] through which [it was indicated] to record the possessions of the deceased Apollonius the Dionysian [belonging to the name] of his younger [brother according to the] judgment of the judges who were judging the private matters to which Dionysius the certain [person] was introduced (year) Pharmouthi so that [he may now provide] his protection for the sustenance of the [orphaned] and the other expenses of decency.
To be established from the possessions to the orphans in [the] Euergetis in the city of Crocodilopolis of the same law a bare place and around the pre- written village of the sacred land of Suchus so that they may be decently established.
For it was deemed necessary to write to both the market officials and those dealing with the episcopate, if he makes the sale of the signifying possessions from the name of the children, to pay him.
Therefore, the dignity of Dionysius being established regarding the sustenance of the children and the other decency, therefore being grateful to the matter belonging to the orphans, not to fall away from the things being performed, but to receive from him the necessary security.
We have decided to take from him the handwritten royal oath that the bare place shall be established for the sacred land and the concession shall be made as is customary of the most and the things from them shall not be deposited into another but shall be used for the sustenance of the children and the other decency.
To be sent of the signature the copy to both the market officials and to the episcopate so that they may pay Dionysius regarding the pre-written matters as it is fitting as he has requested, of his responsibility being if anything appears beyond what is due, being mismanaged (*).
By the introducer Chairemon.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 27)

Extracted Koine Greek Text

Φανίας [τῶι δεῖνα τῶι πρὸς τ]ῆι ἀγοραν[ομίαι τοῦ Ἀρσινοίτου.]
τῆς γεγε[νημένης ὑπογραφῆς] ἐπὶ τῶν [τὰ προσπίπτοντα]
κρινόν[των χρηματιστῶν ὑπόκ]ειται τὸ [ἀντίγραφον].
ἐπιτελε[σθήτω οὖν καθὼς σ]υγκέκριτα[ι.]
(ἔτους) λϛ
ἐν Κροκ[οδίλων] πόλει τ[οῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ]. Μελέαγρο[ς ...]
πρωτ[... ἐνδ]εχόμενος τ[... Φανίαι ... δικασταῖς ἀ]πὸ τῶν ἀπο[τεταγμένων]
τῆι κατ[οικίαι ὁ δεῖνα ...]χος, Πολ[...]

καταστάντ̣[ος Διονυσίου τοῦ] Διονυσίου [καὶ τῆς]
ἐντεύξεω[ς ἀναγνωσθείσ]η̣ς̣ διʼ ἧς [ἐσήμανεν]
ἀπογεγρά[φθαι τὰ τοῦ τελευτήσαντο]ς Ἀπολλω[νίου τοῦ]
Διονυσίου̣ [ὑπάρχοντα εἰς ὄνομα] τῶν νέω[ν ... τοῦ]
αὐτοῦ ἀδελ[φοῦ κατὰ σύγκ]ρισιν δικα[σ]τ̣ῶν
τῶν τὰ ἰ[διωτικὰ κρινά]ν̣των οἷς εἰσῆγεν
Διονύσιο[ς τοῦ δεῖνα τοῦ ...] (ἔτους) Φαρμοῦθι ὅπως
κατατα[... καὶ νῦν προσ]τασίαν αὐτοῦ ποιουμένου
βούλεσθα[ι εἰς τὴν τῶν ...]των διατροφὴν
καὶ τὴν [τῆς εὐσχημοσύνης ἄλλη]ν δαπάνη[ν]
ἐγδι[οι]κῆσαι [ἀ]π̣ὸ τῶν ὑπαρχόντ[ων] τοῖς ὀρφανοῖς
ἐν μ[ὲν] Εὐεργέ[τι]δι τῆι πρὸς Κροκ[ο]δ̣ίλων πόλει
τοῦ [αὐ]τ̣οῦ νομοῦ τόπον ψι̣λὸν καὶ περὶ τὴν προ-
γεγρα[μ]ένην κώμην ἱερᾶς γῆς Σούχου ὅπως
διευ̣[σ]χημονῶσι·
ἠξίου γ[ρ]αφῆναι τοῖς τε ἀγορανόμοις καὶ τοῖς τὸ ἐπισκό-
πιον πραγματευομένοις, ἐὰν ποιῆται τὴν
πωλὴν τῶν σημαινομένων ἐγγαίων ἐκ τοῦ τῶν
παιδίων ὀνόμ[α]τος, χρηματίζειν αὐτῶι·
ἔπ̣ε̣ι, τ̣[ο]ῦ Διονυσίου τὸ ἀξίωμα συνεσταμένου
[π]ερὶ τ[ῆς τῶν πα]ι̣δίων διατροφῆς καὶ τῆς ἄλλης
εὐσχημοσύν[ης,]
ε[ὐ]γνωμον οὖν [τ]οῦ̣ πράγματος εἰς τ[ο]ὺ[ς] ὀρφανοὺς
ἀνήκοντος, μὴ ἀποπεσε[ῖ]ν αὐτὸν τῶν ἐπιτελου-
μένων, ληφθῆναι μέντοι γε παρʼ αὐτοῦ τὴν
ἐνδεχομένην̣ ἀσφάλειαν·
συνεκρίναμεν ληφθείσης πα̣ρʼ αὐτοῦ χειρογραφίας
ὅρκου βασιλικοῦ τὸν μὲν ψιλὸν τόπον ἐγδιοι-
κήσειν τῆς δὲ ἱερᾶς γῆς τὴν παραχώρησιν
ποιήσεσθαι ὡς εἴθισται τοῦ πλείστου καὶ τὰ ἀπʼ αὐτῶν
πεσούμενα εἰς ἕτερον μὲν οὐθὲν
καταθήσεσθαι, καταχρήσεσθαι
δʼ εἰς τὴν τῶν παιδίων διατροφὴν
καὶ τὴν ἄλλην εὐσχημοσύνην
πεμφθῆναι τῆς τε ὑπογραφῆς
τὸ ἀντίγραφον τοῖς τε ἐπὶ τῶν
τόπων ἀγορανόμοις καὶ τῶι
πρὸς τ̣ῶ̣ι̣ ἐπισκοπίωι ὅπως
χρηματίζωσ̣ι̣ τῶι Διονυσίωι
περὶ τῶν προγεγραμμένων ὡς καθήκει
καθάπερ ἠξιώκει, τῆς εὐθύνης
αὐτοῦ ὄντος ἐάν τι παρὰ τὸ δέον
φαίνηται ὠικονομημένος.
διʼ εἰσαγωγέως Χαιρήμονος.

English Translation

Phanias [to so-and-so, the one in charge of] the market [administration of the Arsinoite nome.]
A copy of the [previously made registration] is deposited with the [officials who judge] incidental [matters].
Let it therefore be executed [as] it has been agreed.
(Year) 36
In Crocodilopolis of the Arsinoite nome. Meleagros [...]
[...] Phanias [...] judges appointed from those assigned to the settlement [...]
After Dionysios son of Dionysios appeared and the petition was read, in which he indicated that the property of the deceased Apollonios son of Dionysios had been registered in the name of the minors [...] of his brother, according to the decision of the judges who handled private matters, before whom Dionysios son of so-and-so brought the case in Pharmouthi of the (year), so that [...] and now, as he undertakes their guardianship, he wishes to administer from the property for the maintenance and other expenses of respectability of the orphans, a vacant plot in Euergētis near Crocodilopolis of the same nome, and concerning the previously mentioned village, sacred land of Suchos, so that they may live respectably.
He requested that it be written to the market officials and those managing the episcopion, that if he makes a sale of the indicated lands in the name of the children, they should notify him.
Since Dionysios' request concerns the maintenance and other respectability of the children, and since the matter clearly pertains to the orphans, he should not be excluded from carrying out these actions, provided he gives the necessary security.
We have decided, after receiving from him a written oath by the royal oath, that he will administer the vacant plot, and will lease out the sacred land as is customary, and that the proceeds will not be diverted elsewhere but will be used for the children's maintenance and other respectability.
A copy of this registration is to be sent to the local market officials and to the episcopion, so that they may notify Dionysios concerning the above-mentioned matters as is proper, as he requested, with him being responsible if anything appears to have been improperly managed.
Through the introducer Chairemon.

Similar Documents