Φαίνιππος Ἀπολλωνίωι τῶι ⟦ ̣ ̣ ̣ ⟧ ἀδελφῶι χαίρειν. καλῶς πο-ήσεις ἀποδοὺς τὰ εἰ̣θεισμένα τοῖ̣ς δ̣ε̣σ̣μοφύλαξι οἴνου κεράμια δύοι Ἀκουσιλάωι τῶι φέροντί σοι τὴ[ν ἐ]πιστολήν, κ[αὶ] μὴ δ̣ιστάσῃς̣· τ̣[ούτ]ο̣ι̣ς̣ γὰρ χρῶντ̣αι ε̣ἰ̣ς̣ τὴν̣ φ̣[υ-][λ]α̣κ̣ή̣[ν.] (ἔτους) μγ , Μεσορὴ κβ̣ .
None extracted.
Phainippos to Apollonios, his brother, greetings. You will do well by delivering the customary things to the jailers of the wine jars. To Akousilaos, who is bringing you this letter, do not hesitate; for they use this for the protection. (Year) 53, Mesore 22.
Φαίνιππος Ἀπολλωνίωι τῶι ⟦...⟧ ἀδελφῶι χαίρειν. καλῶς ποιήσεις ἀποδοὺς τὰ εἰθεισμένα τοῖς δεσμοφύλαξι οἴνου κεράμια δύο Ἀκουσιλάωι τῶι φέροντί σοι τὴν ἐπιστολήν, καὶ μὴ διστάσῃς· τούτοις γὰρ χρῶνται εἰς τὴν φυλακήν. (ἔτους) μγ, Μεσορὴ κβ. Ἀπολλωνίωι.
Phainippos to Apollonios his brother, greetings. You will do well to deliver the customary items to the jailers—two jars of wine—to Akousilaos, who is bringing you this letter, and do not hesitate; for they use these things in the prison. Year 43, Mesore 22. To Apollonios.