psi;13;1316

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;13;1316
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

παρα-κεχώρηκα Φιλοξένωι Φανίου ἀπὸ τῆς ἀναγραφομένης εἴς με περὶ τὴν κώμην βασιλικῆς γῆς ἀρούρας δύο, ὧν γείτονες νότου ὑδραγωγός, βορρᾶ ἡ λοιπή μου β(ασιλικὴ) γῆ, λιβὸς Ἐπιμάχου τοῦ Ἀπολλοδότου β(ασιλικὴ) γῆ, ἀπηλιώτου Θορταίου β(ασιλικὴ) γῆ. καλῶς ποιήσεις ἀναγράψας εἰς ⟦εις⟧ αὐτὸν ἀπὸ τοῦ εἰς τὸ μϛ (ἔτος) σπόρου ἐπὶ τὸν ἅπαντα χρόνον ὃν τρόπον εἴθισται. ἔγραψε Ἀπολλώνιος Διδύμου(?) ἀξιόσαντος Ἀργαίου καὶ φαμένου μὴ εἰδένα γράμ(ματα).

Latin

ca.10

Translation

"I have transferred to Philoxenus, son of Phanius, from the written record concerning me about the village of two royal fields of arable land, whose neighbors are the southern aqueduct, the northern remaining royal land, the Libyan land of Epimachus, son of Apollodotus, and the sun-baked land of Thortaius, royal land. You will do well to record it to him from the year of the sowing for the entire time as is customary. I, Pharmouthi, have transferred and delivered the memorandum. Apollonius, son of Didymus, wrote it, being worthy of Argaios and having shown that he does not know letters."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)

Koine Greek Text

κεχώρηκα Φιλοξένωι Φανίου ἀ̣π̣[ὸ τῆς]
ἀναγραφομένης εἴς με περὶ τὴν κώμη̣[ν]
βασιλικῆς γῆς ἀρούρας δύο, ὧν γείτονες
νότου ὑδραγωγός, βορρᾶ ἡ λοιπή μου β(ασιλικὴ) γῆ,
λιβὸς Ἐπιμάχου τοῦ Ἀπολλοδότου β(ασιλικὴ) γῆ, ἀπηλι-
ώτου Θορτα̣ίου β(ασιλικὴ) γῆ. καλῶς ποιήσεις
ἀναγράψας εἰς ⟦εις⟧ αὐτὸν ἀπὸ τοῦ εἰς τὸ
μϛ (ἔτος) σπόρου ἐπὶ τὸν ἅπαντα χρόνον ὃν τρόπον
εἴθισται.
—— (ἔτους) με, Φαρμοῦθι κα.

(hand 2) Ἀργαῖος παρακεχώρηκα καὶ ἐπιδέδωκα
τὸ ὑπόμνημα. ἔγραψε Ἀπολλών̣ιος Διδ̣ύ̣[μου(?)]
ἀξιώσαντος Ἀργαίου καὶ φαμένου μὴ̣ εἰδένα̣[ι] γράμ(ματα).

Apparatus Criticus (Latin)

l. ἀξιώσαντος

English Translation

I have ceded to Philoxenos, son of Phanias, from the royal land registered to me near the village, two arouras, whose neighbors are: to the south, an aqueduct; to the north, the remainder of my royal land; to the west, the royal land of Epimachos, son of Apollodotos; to the east, the royal land of Thortaios. You will do well to register it to him from the sowing of the 46th year onward for all time, as is customary.

Year 45, Pharmouthi 21.

(Second hand) I, Argaios, have ceded and delivered the memorandum. Apollonios, son of Didymos(?), wrote this, as Argaios requested and declared that he does not know letters (is illiterate).

Similar Documents