psi;13;1322

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;13;1322
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Διδύμωι κ̣αὶ Πτολ(εμαίῳ) βιβλ(ιοφύλαξιν) παρὰ Ἰουλίας Π̣λουτάρχου τοῦ Σαραπίωνος τῶν ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως, μητρὸς Φλαυίας Σινθώνιος, μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς Διονυσίου Σαραπίωνος τοῦ Ἱέρακος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως. ἀπογράφομ[α]ι πρώτως τὰς μερισθείσας μοι [ὑ]πὸ τοῦ πατρ[ό]ς μου Πλουτάρχου Σαραπίωνος τοῦ Πλουτάρ[χ]ου μητρὸς Ἰσαροῦτος Πτολεμαί-ου ἀπὸ τῆς [α]ὐ̣τῆς πόλεως διὰ τῆς κειμένης μοί πρὸς τὸ[ν] προγεγραμμένον μου ἄν-δρα Διονύσ[ι]ον τοῦ γάμου συνγραφῆς ἰδιογράφου τῷ μηνὶ Θὼθ τοῦ ἐνεστῶ-τος τρίτου̣ ἔτους Ἁδριανοῦ καίσαρος τοῦ κυρίο[υ] κυριευτικῶς ἐκ τοῦ τό-τε χρόν[ου] π̣ερὶ κώμην Ἰέμη τῆς μέ-σ̣η̣ς̣ τ̣ο̣π̣[αρ]χίας ἐκ τοῦ̣ Χάρητος κ̣λήρου ἀρούρας [δ]εκατέσσαρας ὄγδοον , ἀφʼ ὧν δη[λ]ῶ μόνας αὐτὸν ἀπογε-γράφθαι [ἀ]ρούρας δεκατρεῖς τέταρ-τον ἑκκ[α]ι̣δέκατον , τὸν δὲ ἀδελ-φὸν αὐτοῦ Πτολεμαῖον ἀπογραψάμε-νον δίκαιον ἐκπροθέσμου χειρογράφου ἐξ ὀνόματος αὐτοῦ ἀρουρῶν δεκα-τεσσάρων ἀπὸ τῶν προκειμένων ἀρουρῶ[ν] δεκ[α]τεσσάρων ὀγδόου , ἀπολελυ̣κέναι (*) ἀπολαβόντα τὰ ὀφειλό-μενα κ[α]θʼ ἣν προήκατο τῷ πατρί μου ἀποχὴν [ἰ]διόγραφον τῷ Ἐπεὶφ μηνὶ τοῦ εἰκ[ο]στ[ο]ῦ ἔτους θεοῦ Τραιανοῦ, ἣν δημοσιώσας διὰ καταλογείου μετέδωκε τῷ Πτολεμαίῳ διὰ στρα-τηγικο[ῦ] ὑπηρέτου τῷ μηνὶ Θὼθ̣ τοῦ ἑξῆ[ς] ἔτους, ἧς ἀντίγραφον μ[ε-]τεδ̣ό̣[θη διὰ] τ̣ο̣ῦ̣ προγεγραμμέν[ου]

Latin

Apparatus

^ 26. BL 3.230 : ἀπολελε̣[ι]μένου (l. ἀπολελειμ<μ>ένου) prev. ed.

Translation into English

To Didymus and Ptolemaeus, a library (of books) from Julia, the daughter of Plutarch of Sarapion, from the city of Oxyrhynchus, mother of Flavia Sinthonis, with the lord of the man Dionysius Sarapion of Hierakos from the same city. I first register the shares that were divided to me by my father Plutarch Sarapion, the son of Plutarch, mother of Isaroutus Ptolemaeus from the same city, through the one that is laid out to me towards my previously registered husband Dionysius of the marriage of the written document in the month Thoth of the current third year of the Emperor Hadrian, the lord, dominantly from the time concerning the village of Iemē of the middle toparchy from the land of Charis, fourteen arouras, of which I declare that he alone is to be registered as thirteen arouras, the fourteenth, and his brother Ptolemaeus registered justly from the prior handwritten document in his name of fourteen arouras from the preceding fourteen arouras of the eighth, to have been released (*), having received the owed things according to which he had given to my father a release of the written document in the month of Epiph, of the twentieth year of the god Trajan, which having made public through the register he transferred to Ptolemaeus through a military servant in the month Thoth of the following year, of which a copy was transferred through the previously registered.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 35)

Extracted Koine Greek Text

Διδύμωι κ̣αὶ Πτολ(εμαίῳ) βιβλ(ιοφύλαξιν)
παρὰ Ἰουλίας Π̣λουτάρχου τοῦ Σαραπίωνος
τῶν ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως, μητρὸς Φλαυίας
Σινθώνιος, μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς Διονυσίου
Σαραπίωνος τοῦ Ἱέρακος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως.
ἀπογράφομ[α]ι πρώτως τὰς μερισθείσας μοι
[ὑ]πὸ τοῦ πατρ[ό]ς μου Πλουτάρχου Σαραπίωνος
τοῦ Πλουτάρ[χ]ου μητρὸς Ἰσαροῦτος Πτολεμαί-
ου ἀπὸ τῆς [α]ὐ̣τῆς πόλεως διὰ τῆς κειμένης
μοι πρὸς τὸ[ν] προγεγραμμένον μου ἄν-
δρα Διονύσ[ι]ον τοῦ γάμου συνγραφῆς
ἰδιογράφου τῷ μηνὶ Θὼθ τοῦ ἐνεστῶ-
τος τρίτου̣ ἔτους Ἁδριανοῦ καίσαρος
τοῦ κυρίο[υ] κυριευτικῶς ἐκ τοῦ τό-
τε χρόν[ου] π̣ερὶ κώμην Ἰέμη τῆς μέ-
σ̣η̣ς̣ τ̣ο̣π̣[αρ]χίας ἐκ τοῦ̣ Χάρητος κ̣λήρου
ἀρούρας [δ]εκατέσσαρας ὄγδοον ,
ἀφʼ ὧν δη[λ]ῶ μόνας αὐτὸν ἀπογε-
γράφθαι [ἀ]ρούρας δεκατρεῖς τέταρ-
τον ἑκκ[α]ι̣δέκατον , τὸν δὲ ἀδελ-
φὸν αὐτοῦ Πτολεμαῖον ἀπογραψάμε-
νον δίκαιον ἐκπροθέσμου χειρογράφου
ἐξ ὀνόματος αὐτοῦ ἀρουρῶν δεκα-
τεσσάρων ἀπὸ τῶν προκειμένων
ἀρουρῶ[ν] δεκ[α]τεσσάρων ὀγδόου ,
ἀπολελυ̣κέναι
ἀπολαβόντα τὰ ὀφειλό-
μενα κ[α]θʼ ἣν προήκατο τῷ πατρί μου
ἀποχὴν [ἰ]διόγραφον τῷ Ἐπεὶφ μηνὶ
τοῦ εἰκ[ο]στ[ο]ῦ ἔτους θεοῦ Τραιανοῦ,
ἣν δημοσιώσας διὰ καταλογείου
μετέδωκε τῷ Πτολεμαίῳ διὰ στρα-
τηγικο[ῦ] ὑπηρέτου τῷ μηνὶ Θὼθ̣
τοῦ ἑξῆ[ς] ἔτους, ἧς ἀντίγραφον μ[ε-]
τεδ̣ό̣[θη διὰ] τ̣ο̣ῦ̣ προγεγραμμέν[ου]

Apparatus Criticus (Latin)

26. BL 3.230 : ἀπολελε̣[ι]μένου (l. ἀπολελειμ<μ>ένου) prev. ed.

English Translation

To Didymus and Ptolemaeus, keepers of the archives,
from Julia, daughter of Plutarchus son of Sarapion,
from the city of Oxyrhynchus, whose mother is Flavia
Sinthonis, together with my guardian husband Dionysius,
son of Sarapion son of Hierax, from the same city.
I register for the first time the lands allotted to me
by my father Plutarchus son of Sarapion son of Plutarchus,
whose mother is Isarous daughter of Ptolemaeus,
from the same city, according to the marriage contract
drawn up between me and my aforementioned husband Dionysius,
written in his own hand, in the month Thoth of the current
third year of Emperor Hadrian Caesar, our lord,
from that time onward, around the village of Ieme in the middle toparchy,
from the estate of Chares, fourteen and one-eighth arouras,
of which I declare that he alone has registered
thirteen and one-fourth and one-sixteenth arouras,
and that his brother Ptolemaeus, having registered
a legal claim from an overdue handwritten document
in his own name for fourteen arouras from the aforementioned
fourteen and one-eighth arouras,
has released (the claim),
having received what was owed according to the written release
he gave to my father in the month Epeiph
of the twentieth year of the divine Trajan,
which, having been officially recorded through the registry,
he transmitted to Ptolemaeus through the strategos' assistant
in the month Thoth of the following year, a copy of which
was transmitted through the aforementioned (official).

Translation of Latin Apparatus Criticus

Line 26. BL 3.230: previously edited as ἀπολελε̣[ι]μένου (correctly: ἀπολελειμ<μ>ένου).

Similar Documents