psi;15;1525

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;15;1525
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐκ δικαίων παρατεθέντων τοῖς τῶν ἐνκτήσεων
βιβλιοφύλαξιν τῷ β (ἔτει) Ἀντωνείνου
Καίσαρος τοῦ κυρίου ἐκ γραφῆς κεκυρωμένων ἀπὸ ιϛ (ἔτους) θεοῦ Τραιανοῦ
ἕως ιζ (ἔτους) Φαμενώθ. Ἔρωτος γεναμένου στρατηγῶν [γράψαντος περὶ]
Ἀπίωνος γεναμένου σιτολογοπράκτορος τοπαρχίας ἐνωφειλέσαντος
εἰς τὸν κυριακὸν λόγον κεφαλαίου (τάλαντα) διὰ τὴν σειτολογοπρακτορείαν,
Σουλπικίου Σιμίλεως τοῦ ἡγεμονεύσαντος κελεύσαντος τὸν ὑπάρχοντα αὐτῷ πόρον [προκηρυχθῆναι, τὰ δὲ]
ἐκτιθέμενα εἰς τὸ λοιπὸν τῆς ὀφειλῆς [ἀπολημφθῆναι ὑπὸ τῶν]
γεναμένων ἀγοραστῶν ἑτέρων αὐτοῦ ὑπαρχόντων πάντων,
τὰ ὑπογεγραμμένα σημανθέντα ὑπάρχειν αὐτῷ προυκηρύχθη,
τῶν γενομένων ἀγοραστῶν τοῦ ἄλλου αὐτοῦ πόρου ἐπὶ
τῇ λοιπῇ ὀφειλῇ μὴ βουληθέντων ἀπολαβεῖν αὐτά,
ἀλλὰ ἀξιωσάντων ἐκ προκηρύξεως μετενεχθῆναι·
ἔστι δέ· ἐν κώμῃ Ἰβιῶνι (Εἰκοσιπενταρούρων) καὶ ψειλοὶ
τόποι καὶ περὶ τὴν αὐτὴν κώμ(ην) τῷ ιζ (ἔτει) Τραιανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου,
μηδενὸς ἀπὸ τῆς προκηρύξεως πλέον δόντος, ἐκυρώθησαν
Οὐεττίᾳ Σεκύρα μετὰ κυρίου τοῦ
καὶ Ἰσαρίωι Σωκράτους μετὰ κυρίου τοῦ
καὶ Ἡραΐδι Πατύνεως μετὰ κυρίου τοῦ
Ἡρακλείδου, μετακ(  )ν πα
τάλαντων δύο, τῶν ἀγοραστῶν τοῦ ἄλλου πόρου μὴ
βουληθέντων ἀπολαβεῖν.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

From the justly presented to those of the acquisitions
the librarian in the year of Antoninus Caesar, the Lord,
from the certified writings from the 16th year of the God Trajan
until the 17th year of Phamenoth. Of Eros, the general who wrote about
Apion, the general of the grain procurement of the toparchy,
who had incurred a debt to the lord for the amount of talents
due to the grain procurement, of Sulpicius Simileus, who governed,
having commanded that the existing port be proclaimed, and the
things being set forth to be lost henceforth from the debt by the
other buyers of his existing properties, all of which were recorded
to be present to him, were proclaimed,
of the buyers of the other port regarding the remaining debt not
wishing to receive them, but having requested to be transferred from the proclamation.
And it is: in the village of Ibion (of the Twenty-Five Rulers) and the small places
and around the same village in the 17th year of Trajan Caesar, the Lord,
with none from the proclamation giving more, were confirmed
in Uetitia Secura with the lord of
and Isarios Socrates with the lord of
and Heraidia Patynes with the lord of
Heracleides, having transferred two talents,
of the buyers of the other port not wishing to receive.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 25)

Extracted Koine Greek Text

[ἐ]κ̣ δικαίων παρατεθέντων το̣ῖ̣ς τ̣[ῶ]ν̣ ἐ̣ν̣κ̣[τήσεων] βιβλιοφύλαξιν τῷ β̣ (ἔτει) Ἀντωνείνου Καίσαρ[ο]ς̣ [το]ῦ κυρίου [ -ca.?- ] ἐκ γραφῆς κεκυρωμένων ἀπὸ ιϛ (ἔτους) θε̣[οῦ Τραιανοῦ -ca.?- ] ἕως ιζ (ἔτους) Φαμενώθ. Ἔρωτος γεναμ(ένου) στρ(ατηγοῦ) [γράψαντος περὶ] Ἀπίωνος γεναμ(ένου) σιτολογοπράκ(τορος) τοπαρχ(ίας) [ -ca.?- ] ἐνωφειλέσαντος εἰς̣ τὸν κυριακὸν λόγον κε̣φ[αλαίου (τάλαντα) διὰ τὴν] σειτολογοπρακτορείαν, Σουλπικίου Σιμίλ̣[εως τοῦ ἡγεμονεύσαντος] κ̣ε̣λ̣εύσαντο̣ς τ̣[ὸν ὑπ]άρχοντα αὐτῷ π̣όρον [προκηρυχθῆναι, τὰ δὲ] ἐκτιθέμενα [εἰς] τ̣ὸ̣ λοιπὸν τῆς ὀφειλῆς [ἀπολημφθῆναι ὑπὸ τῶν] γεναμένων ἀγ[ορα]στῶν ἑτέρων αὐτοῦ ὑ̣[παρχόντων πάντων,] τὰ ὑπογεγρ(αμμένα) σημανθέντα ὑπάρχειν αὐ̣[τῷ προυκηρύχθη,] τῶν γενομένων ἀγοραστῶν τοῦ ἄλλου αὐ[τοῦ πόρου ἐπὶ] τῇ λοιπῇ ὀφειλ̣[ῇ μ]ὴ̣ βουληθέντων ἀ̣[πολαβεῖν αὐτά,] ἀλλὰ ἀξιωσάντων ἐκ προκηρύξεως μ̣[ετενεχθῆναι·] ἔστι δέ· ἐν κώμ(ῃ) Ἰβιῶνι (Εἰκοσιπενταρούρων) π[ -ca.?- ] καὶ ψειλοὶ τ̣ό(ποι) καὶ περὶ τὴ[ν] α̣ὐ[τ]ὴ̣ν κώμ(ην) [ -ca.?- τῷ] ιζ (ἔτει) Τραιανοῦ Κ[αί]σ̣α̣ρ̣ος [τ]οῦ κυρίου [ -ca.?- , μηδενὸς] ἀπὸ τῆς προκηρύξεως̣ πλέον̣ δ̣όντος, ἐ̣[κυρώθησαν -ca.?- ] Ο̣ὐ̣εττίᾳ Σεκύρα με̣τὰ κ̣υρ̣[ίο]υ τοῦ [ -ca.?- ] [καὶ ̓Ι]σ̣α̣ρίωι Σωκ̣ράτους̣ [μετὰ κ]υ̣[ρίου τοῦ -ca.?- ] [καὶ] ̔Η̣ραΐδι Πατύνεως μετὰ [κυρίο]υ̣ τ̣[οῦ -ca.?- ] [Ἡ]ρακλείδου, μετακ( ) [ -ca.?- ] [τ]α̣λάντων δύο, τῶν ἀγοραστῶν τοῦ ἄ̣λ̣[λου πόρου μὴ] βουληθέντων ἀ̣πολαβεῖν.

Apparatus Criticus (Corrections)

English Translation

From the documents deposited with the keepers of the records of properties, in the second year of Antoninus Caesar the lord, from the officially confirmed records from the 16th year of the divine Trajan until the 17th year, Phamenoth. When Eros was strategos, having written concerning Apion, who had become grain-tax collector of the toparchy, who owed to the imperial treasury a sum of capital (talents) due to his grain-tax collection, when Sulpicius Similis was governor, who ordered that his property be publicly auctioned, and that the items put up for sale should be taken by the buyers of his other properties towards the remainder of the debt. The items listed below were declared to belong to him, but since the buyers of his other property did not wish to take them for the remaining debt, but requested that they be transferred from the auction, they are as follows: in the village of Ibion (of the Twenty-five Arourae) and uncultivated plots and places around the same village, in the 17th year of Trajan Caesar the lord, since no one offered more at the auction, they were confirmed to Vettia Secura with her guardian, and to Isarion son of Socrates with his guardian, and to Heraïs daughter of Patynes with her guardian Herakleides, for two talents, since the buyers of the other property did not wish to take them.

Similar Documents