psi;3;165

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;3;165
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Μουσαῖος διʼ ἐμοῦ Σαραπάμμωνος βοηθ(οῦ) Θεοδοσίῳ γεωργῷ χωρίου Ἰσίου Παγ’γᾶ.

παράσχου τοῖς ἐργάτοις

διαφόρων ἐποικίων ἐργαζομένοις εἰς τὸν καινὸν λάκκον ἐδαφῶν Θηβαίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐν ᾗ ἀπελάβαμεν τὸν νιρὸν

τοῦ προκιμένου λάκκου ἀπὸ λόγου ῥύσεως δεκάτης ἰνδικτίονος οἴνου διπλᾶ δέκα

καὶ τοῖς τηρηταῖς Κισσῶνος καὶ Νετνήου τηροῦντες ἡμᾶς τὴν νύκταν ἡμέρας πέντε διπλᾶ πέντε.

γί(νονται) (ὁμοῦ) δι(πλᾶ) ιε. (ἔτους) ριη πζ

σεσημείωμαι οἴνου διπλᾶ δεκαπένται εἰς Θεοδόσιον γεωργ(ὸν) Ἰσίου Παγγᾶ.

Latin

Apparatus

1. παγ’γα papyrus

2. l. ἐργάταις

3. l. νηρὸν

4. l. προκειμένου

5. l. τηροῦσιν

6. l. νύκτα

7. BL 8.393 : † Ῥίπυγξ prev. ed.

8. Cf. N. Gonis, Tyche 30 (2015) 227 (KorrTyche 799) : ἐπ(ιτηρητὴς (?)) prev. ed.

9. l. δεκαπέντε

Translation into English

Mousaios, through me, Sarapammōn, assistant to Theodosios, the farmer of the district of Isios, Pag'ga.

Provide to the workers

of various settlements working in the new pit of earth of Thebaios on the day on which we received the water

of the proposed pit due to the flow of the tenth of the indiction of wine, double ten

and to the keepers of Kisson and Netneus keeping us the night of five days double five.

They are made (together) double twelve. (Year) 201.

I have noted the double fifteen of wine to Theodosios, the farmer of Isios, Pag'ga.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

Μουσαῖος διʼ ἐμοῦ Σαραπάμμωνος βοηθ(οῦ) Θεοδοσίῳ γεωργῷ χωρίου Ἰσίου Παγ’γᾶ.
παράσχου τοῖς ἐργάτοις διαφόρων ἐποικίων ἐργαζομένοις εἰς τὸν καινὸν λάκκον ἐδαφῶν Θηβαίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐν ᾗ ἀπελάβαμεν τὸν νιρὸν τοῦ προκιμένου λάκκου ἀπὸ λόγου ῥύσεως δεκάτης ἰνδικτίονος οἴνου διπλᾶ δέκα καὶ τοῖς τηρηταῖς Κισσῶνος καὶ Νετνήου τηροῦντες ἡμᾶς τὴν νύκταν ἡμέρας πέντε διπλᾶ πέντε.
γί(νονται) (ὁμοῦ) δι(πλᾶ) ιε. (ἔτους) ριη πζ.
(hand 2)
σεσημείωμαι οἴνου διπλᾶ δεκαπένται εἰς Θεοδόσιον γεωργ(ὸν) Ἰσίου Παγγᾶ.

Apparatus Criticus (Latin)

1. παγ’γα papyrus
2. l. ἐργάταις
3. l. νηρὸν
3. l. προκειμένου
4. l. τηροῦσιν
4. l. νύκτα
5. BL 8.393 : † Ῥίπυγξ prev. ed.
5. Cf. N. Gonis, Tyche 30 (2015) 227 (KorrTyche 799) : ἐπ(ιτηρητὴς (?)) prev. ed.
5. l. δεκαπέντε

English Translation

Musaeus, through me, Sarapammon, assistant, to Theodosius, farmer of the village of Ision Pagga:
Provide to the workers from various settlements who are working on the new pit of the lands of Thebaios, on the day on which we received the water from the aforementioned pit, according to the account of the tenth indiction, ten double-measures of wine; and to the guards of Kisson and Netneus who guard us during the night for five days, five double-measures.
Total: fifteen double-measures. Year 118, 87.
(Second hand)
I have recorded fifteen double-measures of wine for Theodosius, farmer of Ision Pagga.

Notes on the Apparatus Criticus (English)

Similar Documents