psi;3;166

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;3;166
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

παρα(γγεῖλαι)

ἔτους

Μεσο(ρὴ)

Ἀμμωνίωι τῶν (πρώτων) φίλων καὶ ἱππάρχηι ἐπʼ ἀνδρῶν καὶ πρὸς τῆι στρατηγίαι τοῦ Θινίτου παρὰ Σεννήσιος τῆς Ἀρείου τῶν ἀπὸ Θινός. [ἀδικοῦμαι ὑπὸ] Ἐργενούπι̣ο̣ς̣

ἐμοῦ τ[̣  ̣  ̣]

ἐν δ̣ὲ τῶι [ἀ]νὰ μέ[σον συ]μ̣βάντος χωρισ- [θ]ῆναι ἀ[πʼ ἀλλ]ήλων ἐξ ὧν [σ]υνετελ̣[έσ]α̣το εἰς ἐμὲ ἀδικιῶν, καὶ τὴν τοῦ συνοικεσίου [σ]υγγραφὴν ἐπιλυσάντων [ἐν] τῶι Θὼθ μηνὶ τοῦ νβ (ἔτους) [ἐ]ν δὲ τῶι Φαρμ[οῦ]θι συναρμοσ-[θ]είσης Πατο [̣]λοῦτί τινι

η̣ τὰ κατʼ ἐμὲ διε-[ξα]χθῆναι τοῦ Παρθεν[ίου] [̣  ̣  ̣  ̣]

κ̣ρ̣̣  ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] χωρι̣ς̣[⁦ -ca.?- ⁩] ̣  ̣ ε̣ [̣  ̣  ̣  ̣] ̣  ̣  ̣ λωιε ̣  ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ἐπὶ σε καὶ διὰ τοῦ ἐπιδο[θέντος] τῶι Παρθενίωι ὑπομνή[ματος] δεδηλωκότος καὶ διότι γ̣ε̣[ωργῶι] σου σύνειμι ἐν τῆι σῆι κη̣δ[είᾳ]. διὸ ἀξιῶ, διὰ παντὸς καταφθειρο- μενη ὑ[πὸ] τοῦ ἀνθρώπου, ἐὰν φαίνηται, συντάξαι κατα- στῆσαι αὐτόν, ἔτι δὲ καὶ προ- νοηθῆναι ὡς τεύξομαι ἀντιλήψεως.

εὐτύχει.

Latin

None extracted.

Translation into English

To give a command (to order) in the year of the Mesor, to Ammonius of the first friends and to the cavalry commander over men and towards the strategy of Thinitus, from Sennysius of Areios from Thinos. [I am wronged by] Ergenoupius.

Of me [missing text]

And in the [missing text] of the event, to be separated from one another from which they came together to me in wrongs, and the writing of the cohabitation of those who resolved in the month of Thoth of the year [missing text] and in the month of Pharmouthi, being joined to Patolutis.

It is necessary that the matters concerning me be resolved from the Parthenios [missing text].

Separated [missing text] from you and through the memorandum given to the Parthenios, having been declared and because I am with the farmer, I am with you in your care. Therefore, I ask, always being destroyed by man, if it seems, to arrange to establish him, and also to foresee how I will obtain assistance.

Good luck.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Text

παρα(γγεῖλαι)
(ἔτους) νβ Μεσο(ρὴ) ιγ
Ἀμμωνίωι τῶν (πρώτων) φίλων καὶ ἱππάρχηι ἐπʼ ἀνδρῶν καὶ πρὸς τῆι στρατηγίαι τοῦ Θινίτου
παρὰ Σεννήσιος τῆς Ἀρείου τῶν ἀπὸ Θινός. [ἀδικοῦμαι ὑπὸ] Ἐργενούπιος
... τῶν ἀπ[ὸ ...]

... ἐν δὲ τῶι [ἀ]νὰ μέ[σον συ]μβάντος χωρισ[θ]ῆναι ἀ[πʼ ἀλλ]ήλων ἐξ ὧν [σ]υνετελ[έσ]ατο εἰς ἐμὲ ἀδικιῶν,
κ̣αὶ τὴν τοῦ συνοικεσίου [σ]υγγραφὴν ἐπιλυσάντων [ἐν] τῶι Θὼθ μηνὶ τοῦ νβ (ἔτους)
[ἐ]ν δὲ τῶι Φαρμ[οῦ]θι συναρμοσ[θ]είσης Πατο...

...η̣ τὰ κατʼ ἐμὲ διε[ξα]χθῆναι τοῦ Παρθεν[ίου] ...

...ἐπὶ σε καὶ διὰ τοῦ ἐπιδο[θέντος] τῶι Παρθενίωι ὑπομνή[ματος] δεδηλωκότος καὶ διότι γ̣ε̣[ωργῶι] σου σύνειμι ἐν τῆι σῆι κη̣δ[είᾳ].
διὸ ἀξιῶ, διὰ παντὸς καταφθειρομένη ὑ[πὸ] τοῦ ἀνθρώπου, ἐὰν φαίνηται, συντάξαι καταστῆσαι αὐτόν, ἔτι δὲ καὶ προνοηθῆναι ὡς τεύξομαι ἀντιλήψεως.

εὐτύχει.

English Translation

(Order to be given)
(Year) 52, Mesore 13
To Ammonios, one of the (first) friends, cavalry commander over men, and strategos of the Thinite nome,
from Sennesis, son of Areios, from Thinis. [I am wronged by] Ergenoupios ... of those from [...]

... and when a dispute arose between us, we separated from each other because of the wrongs he committed against me,
and having dissolved the marriage contract in the month of Thoth of the 52nd year,
and in Pharmouthi having arranged (something) with Pato...

... that the matters concerning me were carried out by Parthenios ...

... against you and through the memorandum delivered to Parthenios, having made clear, and because I am associated with your farmer in your concern.
Therefore, I request, since I am continually being harmed by this man, if it seems appropriate, to order him to be brought to justice, and furthermore, to ensure that I receive assistance.

Farewell.

Similar Documents