psi;5;451

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;5;451
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

παρὰ Αὐρηλίου Ἀμμω[νιαν]ο̣ῦ̣ υ
ἱο̣[ῦ] Διονυσοδώρου βο[υλ(ευτοῦ) Ἀ]λ̣[ε]ξανδρεία[ς].
τῶν πραχθέντ̣[ω]ν̣ ὑπομνημά-
των παρὰ τῇ ἀρε̣τῇ τοῦ λαμ(προτάτου) ἡγε-
μόνος τῆς Αὐγο[υσ]ταμνικῆς
Φλαουίου Θεοδώρ̣[ου], ἐξ ἧς πεποί-
η̣μαι παρὰ τῇ μεγαλ̣ό̣τητι αὐτοῦ
ἐντυχίας κατὰ Ὡρίωνος γραμμα-
τέως τοῦ
δ
πάγου περὶ παραδόσεως
γῃδίων κλεπτοσπορουμένης
τῆς ἡμετέρας ἀ[ρ]ετῆς
κυρίας θ
οτη̣[
Ὀ̣ξυρ[υγχ
Σερ̣η̣νια
θηκεν περὶ γῃ[δί]ων κλεπτοσπ̣[ορουμένης
μεν τῷ δικα[στ]ηρίῳ δεδο̣μ̣[
πάγου Ὡρίων̣[ος] ἐκ μέρους ὑπο
μεν ἀξιῶ π̣[λ]ηρέστατα αυ̣τ̣[
σθεντα προνοίᾳ Ἀ[θ]ανασίου τοῦ
Θε]όδωρος ὁ λαμ(πρότατος) ἡ[γ]εμὼν Αὐγο̣υ̣[σ]τ̣α̣[μνικῆς
ἐπ]αναγκάσι αὐτὸν [α]ὐτοτελῶς ὑπ
προστάγμασιν, εἰ κατὰ νόμους ἐ[στί (?)]
((filler))
[Αὐρ(ήλιος)] Ἀμμωνιανὸς [ἐπι]δέδωκα.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

From Aurelius Ammonianus
of Dionysodorus, the councilor of Alexandria.
Of the things done, notes
from the virtue of the most illustrious governor of the Augusta region,
Flavius Theodorus, from whom I have confidence
in his greatness
regarding the affairs of the land concerning the theft of our virtue
of the lady.
Oxyrhynchus
Serapion
has made a statement regarding the theft of land
to the court concerning the matter of Horion
from the part of those who are
I demand most fully that he
be strengthened by the provisions of Athanasius,
Theodorus, the most illustrious governor of the Augusta region,
compelling him to act independently
according to the laws.
((filler))
I, Aurelius Ammonianus, have given.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

παρὰ Αὐρηλίου Ἀμμω[νιαν]οῦ υἱοῦ Διονυσοδώρου βο[υλ(ευτοῦ) Ἀ]λ[ε]ξανδρεία[ς].
τῶν πραχθέντων ὑπομνημάτων παρὰ τῇ ἀρετῇ τοῦ λαμ(προτάτου) ἡγεμόνος τῆς Αὐγο[υσ]ταμνικῆς Φλαουίου Θεοδώρου, ἐξ ἧς πεποίημαι παρὰ τῇ μεγαλότητι αὐτοῦ ἐντυχίας κατὰ Ὡρίωνος γραμματέως τοῦ δ' πάγου περὶ παραδόσεως γῃδίων κλεπτοσπορουμένης τῆς ἡμετέρας ἀρετῆς κυρίας θ[...] κλήρου [...].

[...] Ὀξυρ[υγχ...] Ἀμ[μ]ωνια[νο]ς Σερ̣η̣νια[...]θηκεν περὶ γῃ[δί]ων κλεπτοσπ[ορουμένης...]μεν τῷ δικα[στ]ηρίῳ δεδομ[... πάγου Ὡρίων[ος] ἐκ μέρους ὑπο[...]μένοις ἀξιῶ π[λ]ηρέστατα αυτ[...]σθεντα προνοίᾳ Ἀ[θ]ανασίου τοῦ [...] Θε]όδωρος ὁ λαμ(πρότατος) ἡ[γ]εμὼν Αὐγο[υσ]τα[μνικῆς...] ἐπ]αναγκάσι αὐτὸν [α]ὐτοτελῶς ὑπ[...] πρ]οστάγμασιν, εἰ κατὰ νόμους ἐ[στί...].

(hand 2) [Αὐρ(ήλιος)] Ἀμμωνιανὸς [ἐπι]δέδωκα.

Extracted Latin Text

(Abbreviations and Latin terms embedded in Greek text):
λαμ(προτάτου) = clarissimi (most illustrious)
βουλ(ευτοῦ) = decurionis (councilor)

English Translation

From Aurelius Ammonianus, son of Dionysodoros, councilor of Alexandria.
From the records of proceedings before the excellence of the most illustrious governor of Augustamnica, Flavius Theodorus, from which I have made a petition before his greatness against Horion, secretary of the fourth pagus, concerning the handing over of plots of land which are being secretly sown, belonging to our ladyship's excellence [...] of the estate [...].

[...] Oxyrhynch[...] Ammonianos Serenia[...] submitted concerning plots of land being secretly sown [...] we have given to the court [...] Horion of the pagus, on behalf of [...] I request most fully [...] having been strengthened by the foresight of Athanasius [...] Theodorus, the most illustrious governor of Augustamnica [...] compel him independently under [...] orders, if it is according to the laws [...].

(hand 2) I, Aurelius Ammonianus, have submitted (this).

Similar Documents