psi;5;452

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;5;452

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

παρὰ Αὐρηλίας Εὐδαιμ̣ο]νίδ[ος Ἀπολλ]ωνίου ἀπὸ τῆς λα̣[μ]πρᾶς καὶ λαμπροτάτης Ὀξυρυγχι̣- [τῶν πόλεως ὡς καὶ νῦν οἶδεν σοῦ τὸ μεγαλεῖον ἀ]νδραποδ[α καὶ κανόνι στηρίξαι ὑπὸ θατέρου μέρ̣ο̣υς τῶν κοινω- [νῶν ὡς χρῆναι ἐπὶ περι[γρ]αφῇ τοῦ ἑτέρου μέρους πραχθῆναί τι. ὥρισεν γὰρ [ἡ τοῦ δεῖνα α(?)]ὐθεντία τὸ οὕτω πρὸς ἀπ̣[ά]την γινόμενον γραμματεῖον μήτε τῷ ἐκδόντι μή- [τε μὴν τῷ δεξα]μ̣ένῳ ὄνησίν τινα προξ[εν]εῖν, ἀλλʼ ἀμφοτέρους ἐκπεσῖν καὶ τῷ κοινωνῷ εἰσ- [αγωγὴν(?) εἶναι.] πρὸς τοῖς γοῦν καταλει[φθ]εῖσιν ἡμῖν ὑ [πὸ τῶν ἡμετέρων γονέων ἐμοί τε [καὶ τῷ ἀδελ]φ̣ῷ Εὐστοχίῳ καὶ ἀνδράπ[οδ]α περιῆλθεν εἰς ἡμᾶς ἀμφοτέρους ἐξ ἴ [σου μέρους. [τούτων δὲ ὁ μ]ὲν ἀδελφὸς ἀδιαφόρως κ̣[α]ὶ̣ ἀγράφως, οἷον δὴ γίνεται, εἶχέν τινα, κἀγὼ [ἕτερα. ἀλλὰ συμβέβ]ηκεν τοῦς παρὰ τῷ κοινω̣ν̣ῷ ὄντας οἰκέτας Ἀνατόλιον καὶ Μακαρίαν καὶ [τὸ ταύ- [της ἔγγονον] πονηρὰ βουλευσαμέν[ου]ς, μᾶλλον δὲ σοφιζομένους δύνασθαι ἐκκλείνειν [τὸν δεσμὸν] τῆς δουλίας, δίχα γνώμ[η]ς ἡμετέρας ὑ [ποποιήσασθαι καὶ ἴ [σως πεῖσαι [ἀδελφὸν γρα]μματεῖα ἀφέσεως δέξ[ασ]θαι ἐπὶ περιγραφῇ τῆς ὀφειλομένης μοι παρʼ αὐ- [τῶν ὑπηρ]εσίας, \ἔ̣π̣/ειτα ἐν μετανοίᾳ [γ]ενομένους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐγνωκότας τὰ ἐκ [τῶν [διατάξεων(?) ὡ]ρισμένα, τὸν αὐτὸν ἐ̣[πι]τρίβειν ἀναφέρειν τῇ Σαβινιανοῦ ἡγεμονίᾳ [τὸ πρᾶγμα, ὡσ]ὰν δυναμένου αὐτοῦ̣ [καὶ] χωρίς τινος ἐγ’γράφου διαιρέσεως τῆς κατοχῆς [ενως τούτων δοθεν̣ [του λογιστοῦ ἐπὶ ὑπομνημάτων ἀπόβλητος [τῇ εἰσαγωγῇ ἀποφ[ [μεν χρῆναι τὰ ὅλα κοινὰ εἶναι καὶ τὸ δίκαιον [χ̣θῆναι ἀμφοτέροι̣[ς, ἐ]τύγ’χανεν δὲ ἐπισημηνάμενος ἐν τοῖς αὐτοῖς [σιν περὶ Ἀνατολίου [πρώτοις ἐθροίλει [ἐλευθερίαν εἰληφέναι περὶ ου [καὶ περὶ τῶν ἄλλων. [το]ῦτο περιηχηθεῖσα μαρτυραμένη φθάνω ἐγ’γρά- [φως τὸ πρᾶγμα εὐ(?)]λογιστίᾳ καὶ μεμψ̣[αμέν]η τὸ ἕωλον ἐκεῖνο γράμμα ὑ [πὲρ τοῦ μηδὲν τῶν δικαί- [ων ἐμῶν φυλάττ]ε̣ιν. καὶ οὐδʼ οὕτω ὁ λογιστὴς σύμψηφος αὐτῶν ταῖς εἰρωνίαις γίνεται, ἀλλʼ, ὡς [καὶ πρότερον, ἀ]κέραιον τὴν δεσποτείαν ἀμφοτέροις φυλάτ’τει. ἐπεὶ οὖν ὁ μὲν κοινωνὸς [οις ἑαυτοις [δικαίοις παρέ[σ]χετο, οἱ δὲ οἰκέται ἐπεριδόμενοι [τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὥς φα- [σι, ἀπαρνοῦνται(?)] τ̣ῆν ἡμετέραν ὑπηρεσίαν, δέομαι τῆς σῆς εὐσυνειδησίας καὶ καμοὶ [ἐπιρρῶσαι [νῦν πρὸς αὐτ]οὺς καὶ προστάξαι τῷ ἐκδίκῳ ἐξετάσαι τὴν ἀλήθειαν τούτων πάντων καὶ [τῇ [σῇ ὑπογραφῇ(?)] ἐ̣π̣αν̣αγ’κάσαι τοῦς οἰκέτας τῷ δεσμῷ τῆς δουλείας ὑ [πευθύνους ὄντας ἔχεσθαι τῆς [ἡμετέρας ὑ]πηρεσίας, ὅπως τοῦ δικαίου καὶ τῆς τοῦ νομίμου εὐεργεσίας τυχοῦσα χάριτάς [σοι ὁμο- [λογήσω εἰς] ἀ̣ε̣ί, κύριε.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

From Aurelius Eudaimonides of Apollonius from the bright and most splendid city of Oxyrhynchus, this is to be done according to the laws as now I know your greatness. To establish a bond and a rule under the other part of the communities, as it is necessary to be on the record of the other part to be done. For the authority of a certain person has determined that such a document made for deception should neither benefit the one giving it nor the one receiving it, but both should fall away and be subject to the community. This is especially for those left to us by our parents, both for me and for my brother Eustochius, and the bond has passed to us both from the same part. Of these, the brother is indifferent and unrecorded, as it happens, he had something, and I had other things. But it has happened that those who are in the community, the slaves Anatolius and Macaria, and the offspring of her, having plotted wickedly, rather being cunning, are able to escape the bond of slavery, contrary to our opinion, to make and perhaps persuade the brother to accept a document of release upon the record of the debt owed to me from their service. Then, having repented, rather also having acknowledged the things from the regulations set, to bring the same matter to the governance of Sabinianus, as he is able and without any written division of the holding, among these things given to the accountant upon the notes rejected. In the introduction, it is necessary that all things be common and just. It was found that both were marked in the same things concerning Anatolius first having received freedom concerning this and concerning the others. This having been testified, I reach the matter in writing with reason and complaining about that letter concerning the safeguarding of none of my rights. And thus the accountant does not become complicit in their ironies, but, as before, he preserves the integrity of the dominion for both. Therefore, since the community has provided for their own rights, the slaves having been given over to his right hand, as they say, deny our service, I ask for your conscientiousness and also to strengthen me now towards them and to command the avenger to examine the truth of all these things and by your signature to compel the slaves to the bond of slavery, being responsible for our service, so that the grace of justice and the benefit of the lawful may be granted to you forever, my lord.

Similar Documents