παρὰ τοῦ χωματεπείκτου
δι(ὰ) τοῦ βοηθοῦ κωμάρχ(οις)
⟦τ ̣⟧ (Εἰκοσιπενταρούρων). τοὺς ἄνδρας
ὧν τὰ ὀνόματα πρὸ τούτου
φθάνει ὁ αἰγιαλοφύλαξ ἐν ἑτοίμῳ
ποιήσα̣ς̣
(*), παράδους αὐτοὺς τοῖς
ἐφεστῶσι, ἵ(* )να παραγενομένου
μου αὔριον μηδεμία ἐποχὴ γέ-
νηται, ἀλλʼ ἐκ τοῦ εὐθέως τὴν
ἔξοδον ποιήσωνται ἐπὶ τὴ[ν]
τῶν χωμάτων τε καὶ διω-
ρύχων ἐργασίαν.
σεση(μείωμαι).
Apparatus
^ 2. BL 5.123 : κωμαρχ( ) prev. ed.
^ 6. corr. ex ⟦ε⟧
^ 7. ϊνα papyrus
From the landfill
through the assistant of the village chief
(Twenty-five). The men
whose names were before this
the beach guard reaches ready
having made
(*), handing them over to the
those present, in order that I may arrive
tomorrow, let there be no delay,
but let them make the exit immediately
for the work of the land and the trenches.
I have been marked.
παρὰ τοῦ χωματεπείκτου
δι(ὰ) τοῦ βοηθοῦ κωμάρχ(οις)
(Εἰκοσιπενταρούρων). τοὺς ἄνδρας
ὧν τὰ ὀνόματα πρὸ τούτου
φθάνει ὁ αἰγιαλοφύλαξ ἐν ἑτοίμῳ
ποιήσας, παράδους αὐτοὺς τοῖς
ἐφεστῶσι, ἵνα παραγενομένου
μου αὔριον μηδεμία ἐποχὴ γέ-
νηται, ἀλλʼ ἐκ τοῦ εὐθέως τὴν
ἔξοδον ποιήσωνται ἐπὶ τὴν
τῶν χωμάτων τε καὶ διω-
ρύχων ἐργασίαν.
σεση(μείωμαι).
From the supervisor of earthworks,
through the assistant to the village chiefs
(of the Twenty-five arouras): the men
whose names have previously been listed,
the shore-guard shall promptly have ready,
handing them over to those in charge,
so that when I arrive tomorrow there will be no delay,
but immediately they shall proceed
to the work on the embankments and canals.
I have signed (this).